| The Board intended to develop a better understanding of the breakdown of security-related expenditure and would be conducting a further survey for that purpose. | Совет намерен улучшить понимание разбивки расходов, связанных с обеспечением безопасности, и проведет дополнительное обследование для этой цели. |
| Another survey is expected to take place in 2005. | Ожидается, что очередное обследование будет проведено в 2005 году. |
| A survey was undertaken of heavy industry on incentives to comply with environmental legislation and introduce self-monitoring systems for this purpose. | Было проведено обследование предприятий тяжелой промышленности с целью выявления стимулов для соблюдения природоохранного законодательства и введения с этой целью систем самомониторинга. |
| The survey was conducted in co-operation with the police and with financial support from the Danish Ministry of Justice. | Обследование было проведено в сотрудничестве с органами полиции и при финансовой поддержке датского Министерства юстиции. |
| In 2002 a survey of women on television was carried out. | В 2002 году было проведено обследование по вопросу о женщинах в телевизионных передачах. |
| The survey organization decides if and when to include routing. | Решение о целесообразности включения механизма маршрутизации принимает проводящая обследование организация. |
| It can also increase the financial costs to the survey organization as more paper has to be printed and dispatched. | Он может также привести к росту финансовых издержек для проводящей обследование организации, поскольку ей потребуется напечатать и распространить больше бумажных материалов. |
| This system uses three conceptual elements for organizing metadata: statistics, survey and resource. | В этой системе используются три концептуальных элемента для организации метаданных: статистика, обследование и ресурс. |
| The survey did not permit to identify a common approach. | Обследование не позволило выявить общий подход. |
| A base-line survey has been carried out in the context of the implementation process. | В рамках процесса осуществления программы было проведено обследование для получения исходных данных. |
| The survey carried out by the Labour Inspectorate provides valuable information at macro level. | Обследование, проводимое Инспекторатом труда, является ценным источником информации на макроуровне. |
| Lastly, a survey had been conducted in 2003 with a view to measuring the availability and use of emergency obstetric services. | Наконец, в 2003 году было проведено обследование в целях определения наличия и степени использования служб экстренной акушерской помощи. |
| This was an informal survey without a detailed assessment of the comparability or the facts that might explain differences in staff ratios. | Это обследование носило неофициальный характер и не предполагало подробной оценки сопоставимости или фактов, которыми могли бы объясняться различия в соотношении численности сотрудников различных категорий. |
| A second survey was carried out in early 2004. | В начале 2004 года было проведено второе обследование. |
| It was currently undertaking a survey to determine those who might wish to be repatriated as the situation in Burundi continued to improve. | В настоящее время оно проводит обследование для выявления тех, кто хотел бы пройти репатриацию, поскольку ситуация в Бурунди продолжает улучшаться. |
| The Algerian authorities had never allowed UNHCR to survey the population in order to assess its needs. | Алжирские власти никогда не разрешали УВКБ ООН провести обследование их населения, для того чтобы выяснить его потребности. |
| A survey of the existing infrastructure had shown that major construction and refurbishment would be necessary to accommodate those additional staff. | Обследование имеющейся инфраструктуры указало на то, что для размещения такого количества дополнительных сотрудников потребуются значительные строительные и отделочные работы. |
| A monetary survey carried out by the Eastern Caribbean Central Bank shows that there is a high level of liquidity within the banking system. | Обследование в денежно-кредитной сфере, проведенное Восточнокарибским центральным банком, показывает высокий уровень ликвидности в банковской системе. |
| The Action Team conducted a global survey on user needs and national capacity, using standard forms. | Инициативная группа, используя стандартные формы, провела глобальное обследование потребностей пользователей и национальных возможностей. |
| One of the major differences between web and paper questionnaires is the survey organizations control of the visual display of questionnaires. | Одно из главных различий между вебвопросниками и бумажными формулярами заключается в контроле проводящей обследование организации за визуальной компоновкой вопросников. |
| What data are validated and how they are validated needs careful consideration by the survey organization. | Вопрос о том, на какие данные должно распространяться подтверждение достоверности и каким образом оно должно производиться, требует тщательного изучения проводящей обследование организацией. |
| This eases the burden on the respondent but increases the burden to the survey organization. | Это уменьшает нагрузку на респондентов, однако ведет к ее увеличению для проводящей обследование организации. |
| The amount of additional information included on or with the questionnaire is generally decided by the survey organization. | Объем дополнительной информации, включаемой в вопросник, или в дополнение к нему, обычно определяется проводящей обследование организацией. |
| These techniques are within the control of the survey organization and could significantly contribute to reducing the level of actual and perceived respondent burden. | Использование этих методов зависит от проводящей обследование организации и может существенным образом содействовать снижению фактической и субъективно оцениваемой нагрузки на респондентов. |
| However, from a survey organizations' perspective there are also data quality concerns. | Однако для проводящей обследование организации эта методика сопряжена с некоторыми рисками, касающимися качества данных. |