A survey conducted in China showed that 88 per cent of the respondents got their information from television, 80 per cent from newspapers and 37 per cent through the Internet. |
Одно обследование, проведенное в Китае, показало, что 88% респондентов получали соответствующую информацию по телевидению, 80% - из газет и 37% через Интернет. |
The secretariat provided the information that Phase 2 of the project would be a pilot in-depth survey in the southern African subregion and would include the maintenance and development of the database developed during Phase 1. |
Секретариат представил информацию о том, что второй этап проекта будет представлять собой экспериментальное углубленное обследование в южноафриканском субрегионе и будет включать обслуживание и развитие базы данных, разработанной в ходе первого этапа. |
This was also evident from the responses to an OIOS survey, in which missions indicated that they expected better support from the Personnel Management and Support Service and that the established recruitment process was not always followed in filling posts. |
Это также явствует из ответов на проведенное УСВН обследование, в которых миссии указывали на то, что они ожидали большей помощи со стороны Службы кадрового управления и поддержки и что при заполнении должностей не всегда соблюдались установленные процедуры набора. |
Some respondents to an OIOS survey felt that the actual practitioners of mission planning should be involved in the development of the process, rather than external consultants who knew little about mission planning. |
В некоторых ответах на проведенное УСВН обследование отмечалось, что в разработке процесса комплексного планирования миссий должны были принимать участие те, кто фактически занимается планированием миссий, а не внешние консультанты, мало знакомые с планированием миссий. |
As part of its global Civil Society Organization Champion Initiative, UNDP has completed a field survey of nearly 800 civil society organizations in all 15 counties. |
В рамках своей Глобальной инициативы по оказанию поддержки организациям гражданского общества ПРООН провела во всех 15 графствах страны обследование почти 800 организаций гражданского общества. |
The analysing group noted that what Ecuador defines as an "impact study" is actually more consistent with what the IMAS refers to as "technical survey". |
Как отметила анализирующая группа, то, что Эквадор определяет как "исследование воздействия", на деле больше соответствует тому, что ИМАС квалифицирует как "техническое обследование". |
In order to obtain precise data on the extent of violence against women, the Federal Ministry for Family Affairs, Senior Citizens, Women and Youth commissioned a representative survey in March 2002. |
С тем, чтобы получит точные данные о масштабах насилия в отношении женщин, в марте 2002 года Федеральное министерство по делам семьи, пожилых граждан, женщин и молодежи провело представительное обследование. |
In Peru, a pilot time-use survey will be carried out by the National Institute of Statistics and Information in metropolitan Lima in an effort to generate information among Government officials and civil society on the use of gender-sensitive time-use surveys. |
В Перу Национальный институт статистики и информации проведет в столице страны Лиме экспериментальное обследование распределения времени с целью сбора среди государственных служащих и гражданского общества информации о проведении подобных обзоров с учетом гендерной проблематики. |
The survey undertaken revealed that more than 50 per cent of respondents qualified as "low" or "very low" the level of communication and working modalities between the GM and the secretariat in the current set-up. |
Проведенное обследование показало, что свыше 50% респондентов оценили как "низкий" или "крайне низкий" уровень контакта и формы рабочего взаимодействия между ГМ и секретариатом при нынешней структуре. |
In 2004, a survey is to be carried out on supply systems, densely populated areas and areas receiving intermittent supplies; special emphasis will be placed on high-risk spots, such as bus stations, markets, etc. |
В 2004 году будет проведено выборочное обследование, в ходе которого основное внимание будет уделяться системам водоснабжения, густонаселенным районам и районам с перебоями в водоснабжении; будут определены районы с высоким риском, например автостанции, рынки и т.п. |
In the view of the speaker, the survey could contribute to social change and awareness on a broader scale, and was a proper basis on which to better target assistance and plan interventions, provide adequate services and public education and reform legislation. |
По мнению оратора, данное обследование может способствовать социальным преобразованиям и обеспечить информированность в более широких масштабах, и оно служит подходящей основой для оказания более целенаправленной помощи и планирования соответствующих мероприятий, предоставления надлежащих услуг и просвещения общественности, а также реформирования законодательства. |
The Research Institute of Labour and Social Affairs carried out in 2001 a survey focused on the employment of foreigners, which indicates that, apart from the Slovaks, the largest groups on the legal labour market are the Ukrainians, followed by the Vietnamese and the Poles. |
В 2001 году Научно-исследовательский институт труда и социальных дел провел обследование по вопросу о занятости иностранцев, результаты которого показывают, что после словаков наиболее многочисленными группами на легальном рынке труда являются украинцы, за которыми следуют вьетнамцы и поляки. |
While acknowledging that the survey is based on a relatively small sample of selected companies, the results of the analysis may provide a useful snapshot of disclosure practices and a possible starting point from which a more extensive company level review could be continued. |
Признавая, что данное обследование основывается на относительно небольшой выборке компаний, следует отметить, что результаты анализа могут послужить полезным индикатором практики раскрытия информации и потенциальной отправной точкой для дальнейшего более широкого обзора такой практики на уровне компаний. |
No statistical or other relevant data with regard to violence against women migrant workers were available in Armenia and Mongolia, although a survey of the status and consequences of Mongolian citizens working abroad had been conducted in Mongolia. |
В Армении и Монголии никаких статистических или других соответствующих данных о насилии в отношении трудящихся женщин-мигрантов нет, а в Монголии проведено обследование о «Статусе и положении монгольских граждан, работающих за границей». |
a. A survey, inventory and evaluation of plant cover in selected areas with a view to determination of the existing situation and possible conservation and development practices; |
а) обследование, описание и оценка растительного покрова в отдельных местах с целью определения ситуации и возможных методов его сохранения и развития; |
A survey of forage resources, with recommendations for the development of those resources in step with increasing livestock production; |
З. Обследование кормовых ресурсов с рекомендациями по их увеличению по мере роста животноводческого производства. |
In parallel, the OCHA IDP Unit conducted its own survey called the "IDP Response Matrix", which sought to map the response of humanitarian actors to internal displacement in all affected countries and to examine the effectiveness of the collaborative approach. |
Параллельно с этим Отдел по ВПЛ УКГД провел свое собственное обследование под названием "Схема реакции на проблему ВПЛ", цель которого состояла в том, чтобы проанализировать реакцию участников гуманитарной деятельности на проблему внутреннего перемещения во всех затрагиваемых странах и оценить эффективность совместного подхода. |
The survey covers the 22 standard rules, posing two questions in relation to each rule, covering policy, legislation, programmes, budget allocations, involvement of disabled persons' organizations and their effect on the lives of persons with disabilities. |
Это обследование охватывает 22 стандартных правила, причем к каждому правилу ставится два вопроса, касающиеся политики, законодательства, программ, бюджетных ассигнований, участия организаций инвалидов и их воздействия на жизнь инвалидов. |
Some countries reported studies of gender discrimination in the labour market, for example an urban survey of gender perspectives on remuneration and the cost of labour in Mexico and a handbook based on gender analysis of 39 collective agreements among metal and textile workers in Austria. |
Некоторые страны сообщили об исследованиях вопроса о дискриминации по признаку пола на рынке труда, например, городское обследование гендерных вопросов применительно к оплате и стоимости труда в Мексике, и справочник, составленный по результатам гендерного анализа 39 коллективных соглашений работников металлургической и текстильной промышленности в Австрии. |
For instance, in 2004-2005 Sweden, with the financial support of the Nordic Council of Ministers, will carry out a survey of measures against trafficking in women in northern Sweden, Finland, Norway and the north-west part of the Russian Federation. |
Например, при финансовой поддержке совета министров стран Северной Европы в 2004 - 2005 годах Швеция проведет обследование мер по борьбе с торговлей женщинами в северных районах Швеции, Финляндии, Норвегии и в северо-западной части Российской Федерации. |
In Myanmar, the second largest opium producer in the world, the UNODC opium survey for 2004 showed a further decline of 29 per cent, with opium poppy cultivation estimated at 44,200 ha, compared with 62,200 ha in 2003. |
В Мьянме, втором крупнейшем производителе опия в мире, проведенное ЮНОДК обследование в отношении опия за 2004 год показало дальнейшее сокращение на 29 процентов площадей культивирования опийного мака, то есть примерно до 44200 га по сравнению с 62200 га в 2003 году. |
The survey conducted by the Government of the Lao People's Democratic Republic and UNODC in 2004 showed that opium poppy cultivation declined by 45 per cent, to 6,600 ha - a cumulative reduction of 75 per cent in six years. |
Обследование, проведенное правительством Лаосской Народно-Демократической Республики и ЮНОДК в 2004 году, показало, что масштабы культивирования опийного мака сократились на 45 процентов, до 6600 га, в результате чего совокупное сокращение за шесть лет составило 75 процентов. |
The survey was carried out in 2002 and its aim was to poll the opinion of Greek men and women journalists regarding their profession and the quality of the information provided in Greece. |
Обследование было осуществлено в 2002 году с целью выявления мнений греческих журналистов, мужчин и женщин, об их профессии и качестве информации, распространяемой в Греции. |
The National Commission on the Role of Philippine Women, in collaboration with the National Statistics Office, conducted a survey on the demographics and living conditions of women workers in one expert processing zone. |
На Филиппинах Национальная комиссия по делам женщин провела в сотрудничестве с Национальным статистическим управлением обследование демографических факторов и условий жизни женщин, работающих в одной из зон обработки беспошлинного сырья на экспорт. |
The 2005 UNODC opium survey conducted in the Lao People's Democratic Republic indicated a further decline of 73 per cent in the area under opium poppy cultivation, which currently amounts to only 1,800 ha. |
Проведенное ЮНОДК в 2005 году в Лаосской Народно-Демократической Республике обследование посевов опийного мака выявило дальнейшее сокращение на 73 процента занятых под культивирование опийного мака площадей, которые в настоящее время составляют только 1800 га. |