Data from two different sources can be used for the classification of the population stock by migration status: (1) the structural survey and (2) the Swiss Labor Force Survey (SLFS). |
В целях осуществления классификации контингента населения по его миграционному статусу могут использоваться данные из двух различных источников: 1) структурное обследование и 2) Швейцарское обследование рабочей силы (ШОРС). |
b) monthly yield survey; 17000 for winter wheat and 18000 for other crops; stratification from the quarterly agricultural survey.; |
Ь) ежемесячное обследование урожайности; 17000 хозяйств в отношении озимой пшеницы и 18000 хозяйств в отношении других культур; стратификация на основе результатов ежеквартального сельскохозяйственного обследования; |
A 2003 national survey of women's health performed by JDC - Brookdale Institute, indicates that 13% of the women under 50 and 62% of the women over 50 had a mammography screening in the two years prior to the survey. |
Национальное обследование состояния здоровья женщин 2003 года, проведенное JDC - институтом Брукдэйла, показало, что 13 процентов женщин до 50 лет и 62 процента женщин в возрасте свыше 50 лет проходили маммографическое обследование в течение двух лет до начала обследования. |
The limit is when the cost of remote sensing equals the cost of increasing the size of the ground survey; thus the thresholds are influenced by variations in the cost of ground survey. |
За пороговый показатель принято равенство расходов на дистанционное зондирование и расходов, связанных с увеличением масштабов наземного обследования; таким образом, эти пороговые показатели зависят от изменений в расходах на наземное обследование. |
The technique that works best when one data source is the subset of another, such as a match of the records of a sample survey to a census where the sample survey is a subset of the census population. |
Этот метод наиболее эффективен в том случае, когда один источник данных является элементом другого, например в случае сопоставления результатов выборочного обследования с результатами переписи, в которой это выборочное обследование охватывает группу, являющуюся частью совокупности переписи. |
According to the latest survey on French cultural practices carried out in 1997 by the Ministry of Culture, the changing trend identified by the previous survey has persisted: the French continue to acquire audio-visual equipment and products and are spending more time on them. |
В период с 1997 года, когда министерство культуры провело последнее обследование культурной деятельности французов, эволюция видов культурной деятельности, отмеченная в ходе предыдущего обследования, продолжалась: французы продолжают приобретать аудиовизуальную технику и изделия и тратят на их просмотр и прослушивание все больше времени. |
A full impact survey has been completed in Yemen, an emergency deployment and modified survey has been completed in Kosovo, and full impact surveys have been initiated in Chad and Thailand. |
Полномасштабное изучение последствий было завершено в Йемене, пересмотренное обследование последствий экстренного развертывания было проведено в Косово, а полное обследование по определению последствий было начато в Чаде и Таиланде. |
The Ministry of Health continues to arrange for and purchase a wide range of survey data on food consumption, food monitoring and surveillance (for example, total diet survey, projects relating to food safety and standards, attitudes towards food and food behaviour). |
Министерство здравоохранения продолжает запрашивать и заказывать значительный объем данных, полученных в результате обследований состава продовольственных товаров, контроля и надзора за продуктами питания (например, полное обследование режимов питания, проекты, связанные с продовольственной безопасностью и стандартами, предпочитаемые продукты питания и режимы питания). |
Following a request by the SBSTA at its seventeenth session, a comprehensive questionnaire survey to assess the effectiveness of the use of the UNFCCC technology information clearing house was conducted and the report of the survey was considered by the SBSTA at its twentieth session. |
В соответствии с просьбой, высказанной ВОКНТА на его семнадцатой сессии, было проведено комплексное обследование на основе вопросника в целях оценки эффективности использования системы технологической информации РКИКООН; доклад, подготовленный по результатам этого обследования, был рассмотрен ВОКНТА на его двадцатой сессии. |
The survey indicated that of the 28 universities that replied to the survey, 27 were aware of the revision of the Higher Education Act, 13 were aware of the UNECE strategy and 22 stated that they had started working with ESD. |
Проводившееся обследование показало, что из 28 университетов, ответивших на анкету, 27 были в курсе пересмотра Закона о высшем образовании, 13 знали о Стратегии ЕЭК ООН, а 22 заявили, что они начали работу по теме ОУР. |
In 2002 and 2003, the same methodology will be used to survey an additional 18 districts and the final survey, covering 30 districts of nine governorates, will be conducted in 2006 for a review and evaluation of the impact of the project. |
В 2002 и 2003 годах та же методология будет использоваться для проведения обследования еще в 18 районах, и в 2006 году будет проведено заключительное обследование в 30 районах 9 провинций в целях анализа и оценки результативности проекта. |
(e) Biannual Periodically survey on passenger and goods traffic on the AGC network in order to provide support for transport planning; the next survey is to be based on data for 2010. |
ё) Проведение каждые два года периодических обследований пассажирских и грузовых перевозок в сети СМЖЛ для обеспечения поддержки процесса транспортного планирования; следующее обследование должно быть основано на данных за 2010 год. |
It is proposed that Eurostat, UNECE and CIS-STAT implement a joint survey on technical cooperation in statistics in the CIS countries following an agreed format very close to the one used in the Eurostat survey of donor activities in the western Balkans in the field of statistics. |
Предлагается, чтобы Евростат, ЕЭК ООН и СНГ-СТАТ подготовили совместное обследование деятельности по техническому сотрудничеству в области статистики в странах СНГ на основе согласованного формата - примерно такого же, как формат, используемый Евростатом для обследования деятельности доноров в области статистики в странах западной части Балканского полуострова. |
The Scientific Peer Review Group reviewed the proposal for a World Health Survey and the results of the multi-country survey study 2000-2001, and recommended that the Survey proceed. |
Научная группа коллегиального обзора рассмотрела предложение об «Обследовании состояния здравоохранения в мире» и результаты многостранового обследования 2000 - 2001 годов и рекомендовала провести такое обследование. |
survey «daily life and health» (a screening survey on 200,000 households which will permit to take a comprehensive survey about handicap at the end of 1999 on 20000 persons, a second innovation for 1999). |
обследование "повседневная жизнь и здоровье" (полное обследование 200000 домохозяйств, которое позволит всесторонне изучить проблему инвалидности по состоянию на конец 1999 года на примере 20000; это второе нововведение 1999 года). |
Focus areas will include the clearance and destruction of landmines and explosive remnants of war, the survey of hazardous areas, risk education for United Nations staff, data management, and the coordination and quality assurance of all humanitarian mine clearance. |
Основные области повышенного внимания будут включать разминирование и уничтожение наземных мин и взрывоопасных пережитков войны, обследование опасных районов, проведение учебной подготовки по вопросам минной опасности для сотрудников Организации Объединенных Наций, управление данными, а также координацию всех операций в целях гуманитарного разминирования и проверку их качества. |
UNAMID encountered major challenges in the execution of its water-related programme, including delays in the issuance of visas to suppliers and permission to survey potential drilling sites, as well as low yields of boreholes as a result of low rainfall. |
ЮНАМИД столкнулась с серьезными проблемами при осуществлении своей программы водоснабжения, включая задержки с выдачей виз поставщикам и разрешения на обследование потенциальных мест для бурения скважин, а также малую водоносность скважин по причине скудных осадков. |
During the reporting period, 7 staff who were new to the Mission or had changed accommodation requested a security survey |
В течение отчетного периода 7 новых сотрудников Миссии или сотрудников, сменивших место жительства, просили провести обследование по вопросам безопасности |
The first survey was completed by the Board in 2010 following recommendations from the Fund's internal auditors as presented in the audit on governance, as well as suggestions from the Audit Committee. |
Первое обследование было завершено Правлением в 2010 году во исполнение рекомендаций внутренних ревизоров Фонда, вынесенной по результатам ревизии управления, и в порядке выполнения предложения Ревизионного комитета. |
Geophysical survey and drilling of borehole for production water well at county support bases, state capitals and United Nations House all over Mission area |
Геофизическое обследование и бурение водозаборных колодцев по всему району действия Миссии - на вспомогательных базах графств, в столицах штатов и в Доме Организации Объединенных Наций |
The Working Group wishes to continue the survey on national legislation in order to identify good practices and to develop guidance for Member States to effectively regulate private military and security companies in compliance with international human rights and humanitarian law obligations. |
Рабочая группа хочет продолжить обследование национального законодательства для того, чтобы выявить передовые практические методы и разработать руководящие указания для государств-членов в целях эффективного регулирования деятельности частных военных и охранных компаний в соответствии с обязательствами международного права прав человека и международного гуманитарного права. |
However, a methodological comment should be noted here, as the global statistical survey of Brazil is undertaken regularly at 10-year intervals (as mentioned in another part of this report) supplemented by periodical surveys undertaken through the National Household Sampling Survey (PNAD). |
Однако здесь требуется замечание методологического характера, поскольку глобальное статистическое обследование в Бразилии проводится на регулярной основе каждые десять лет (о чем упоминалось в другой части настоящего доклада), а в дополнение к нему периодически проводится Общенациональное выборочное обследование домашних хозяйств (ОВОДХ). |
In Panama, two different studies were carried out in 1996 (National Youth Survey) and 1998 (survey among students on the Atlantic coast). |
В Панаме было проведено два различных обследования (в 1996 году региональное обследование молодежи и в 1998 году обследование учащихся на Атлантическом побережье). |
In that respect, improvements have already been implemented for SILC, the survey on continuous and vocational training (CVTS) and the Adult Education Survey (AES). |
В этом плане усовершенствования уже были внесены в ОДСИУЖ, в обследование непрерывной профессиональной подготовки (ОНПП) и обследование образования взрослых (ООВ). |
This survey was distributed to Parties and Signatories to the Protocol and other ECE member States in order to gather information on the need for a technical assistance mechanism to support the implementation of the Protocol. |
Это обследование проводилось среди Сторон и стран, подписавших Протокол, а также среди других государств - членов ЕЭК с целью сбора информации о потребности в механизме технической помощи в поддержку осуществления Протокола. |