| It is possible that the malnutrition level may be much higher since the population in the hinterland regions was not included in the survey. | Вполне вероятно, что уровень недоедания является гораздо более высоким, поскольку население из отдаленных районов не было включено в обследование. |
| The survey revealed that by the time of the workshop, only four Parties to the Protocol had set targets as required by article 6. | Обследование позволило выявить, что на момент проведения рабочего совещания только четыре Стороны Протокола установили показатели в соответствии с требованиями статьи 6. |
| That survey of attitudes and perceptions of discrimination provided useful information for drafting legislation and public policies, including the National Programme for the Prevention and Elimination of Discrimination. | Данное обследование мнений и взглядов в отношении дискриминации позволило получить полезную информацию для разработки законов и мер государственной политики, включая Национальную программу по предупреждению и пресечению дискриминации. |
| The content of the draft outcome document had also been drawn from feedback provided by member States in response to the Asia-Pacific Beijing+20 regional survey conducted by the ESCAP secretariat, as well as Beijing+20 national review reports. | Содержание проекта итогового документа также было подготовлено на основе откликов государств-членов в ответ на обследование Пекин+20, проводившееся секретариатом ЭСКАТО в Азиатско-Тихоокеанском регионе, а также на основе национальных обзорных докладов, посвященных процессу Пекин+20. |
| Addition of permanent questions to the Labour Force Survey on topics such as education, discouraged workers, temporary employment, employment contractors, etc. | включение в обследование рабочей силы постоянных вопросов по таким темам, как образование, лица, переставшие искать работу, временная занятость, фирмы-посредники в сфере занятости и т.д.; |
| A comparative constitutional law survey had shown that many European constitutions reserved the same constitutional rights to their citizens as the Greek Constitution did to its citizens. | Сравнительный обзор конституционного права показал, что во многих конституциях европейских стран за гражданами закреплены такие же конституционные права, как и права, предусмотренные в конституции Греции для ее граждан. |
| Mid-term review of the Global Strategy for Shelter to the Year 2000: overview of survey findings, examples of "best practices" and external support for the implementation of the Strategy: report of the Executive Director | Среднесрочный обзор Глобальной стратегии в области жилья до 2000 года: обзор результатов обследования, примеры "наилучшей практики" и внешняя поддержка осуществления Стратегии: доклад Директора-исполнителя |
| The 1994 Fourth National Survey covered only England and Wales, since only a limited proportion of minorities lived in Scotland. | В 1994 году четвертый Национальный обзор охватывал только Англию и Уэльс, поскольку в Шотландии проживает лишь незначительная доля меньшинств. |
| Table 33: Survey of women's participation in managerial positions in public prosecutor's offices, 1999-2003 | Обзор представленности женщин в управленческом звене государственной прокуратуры, 1999 - 2003 годы |
| Agency survey, desk review | Опрос учреждений, аналитический обзор |
| This source will be referred to as the "partner survey". | Этот источник называется «Опрос партнеров». |
| A stakeholder survey on the future of the Network showed that there was support for its continuation. | Опрос участников относительно перспектив Сети показал, что они поддерживают идею продолжения ее работы. |
| The study had consisted of a household survey in which respondents described their disabilities. | Это исследование включало обследование домохозяйств, среди которых проводился опрос на предмет наличия в них лиц с той или иной формой инвалидности. |
| 2001-2002 The then largest and most thorough survey in Australia was conducted by telephone interview with 19,307 respondents between the ages of 16 and 59 in 2001/2002. | Австралия: 2003: Самый большой и тщательно организованный на сегодняшний (конец 2006 года) день опрос в Австралии проводился при помощи телефонного интервьюирования 19307 респондентов в возрасте от 16 до 59 лет в течение 2001/2002 годов. |
| Development Operations Coordination Office collecting at the headquarters level and resident coordinator and/or United Nations country team survey and UNDP | Данные, собираемые Управлением по координации оперативной деятельности в целях развития на уровне штаб-квартир; опрос координаторов-резидентов и/или страновых групп Организации Объединенных Наций; Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) |
| Existing networks would be asked to forward the survey to their members. | Существующим сетям будет предложено направить исследование своим членам. |
| It discussed a system of reporting on "clusters", using as a model the survey and research on the death penalty. | Она обсудила систему представления докладов по "гнездам", используя в качестве образца обзор и исследование по вопросу о смертной казни. |
| Although the survey of recruitment practices in the public and private sectors had revealed that Indians were under-represented at the highest levels of the public sector for historical and cultural reasons, the available evidence had not substantiated allegations of racial discrimination. | Хотя исследование практики найма на работу в государственном и частном секторах показало, что индейцы недостаточно представлены на высших уровнях государственного сектора по историческим и культурным причинам, имеющиеся данные не обосновывают утверждения о расовой дискриминации. |
| OECD countries that are not EU Member States frequently also have farm surveys (such as the US Agricultural Resource Management Study, formerly called the Farm Costs and Returns Survey). | Страны ОЭСР, не входящие в состав ЕС, также часто проводят обследовани сельского хозяйства (например, исследование по вопросам использования сельскохозяйственных ресурсов США, ранее известное как обследование расходов и доходов фермерских хозяйств). |
| In 2001 it was reported as little as 1% of rice grown in Bhutan as being marketed, but a farmers survey indicated that around 15% is indeed marketed. | В 2001 году всего лишь 1 % риса, выращенного в Бутане, продавался на рынке, но исследование сельского хозяйства показало, что это количество в действительности достигает 15 %. |
| As at 23 January, a tactical survey of 212 km of roads for military operations was completed. | Для целей военных операций по состоянию на 23 января была завершена топографическая съемка 212 км дорог. |
| Last survey was done three years ago, November. | Последняя съемка проводилась три года назад. |
| Bathymetric survey of near-shore (0-10 metres) areas in Bar Beach, Victoria Island, Lagos. | Батиметрическая съемка предбрежных (0-10 метров) районов в Бар-Бич (остров Виктория, Лагос). |
| To delineate legal areas like cities, a boundary and annexation survey is conducted to receive boundary changes as well as new incorporations. | Для делимитации юридических районов, таких как города, проводится съемка границ включенных земель для определения изменений в границах, а также новых включений. |
| An engineering survey conducted of former AMIS camps confirmed the need to refurbish those camps as quickly as possible. | Проведенная инженерная съемка бывших лагерей МАСС подтвердила необходимость скорейшего проведения в этих лагерях восстановительных работ. |
| He mentioned that the nutritional survey conducted last year revealed improvements in the nutritional situation of children thanks to UNICEF and the international community. | Он упомянул, что проведенный в прошлом году обзор положения с питанием позволил выявить улучшения в питании детей благодаря усилиям ЮНИСЕФ и международного сообщества. |
| The Committee also recalled the Government's statement in an earlier report that the Labour Department has launched a survey in the plantation sector which also includes statistical data. | Комитет также напомнил о сообщении правительства в ранее представленном докладе о том, что Министерство труда приступило к обследованию положения на плантациях с включением статистических данных. |
| The country had begun to differentiate between publicly available police statistics and the New Zealand Crime and Safety Survey, which captured more detail. | Страна начала проводить различия между публикуемыми полицией статистическими данными и результатами обследования положения с преступностью и безопасностью в Новой Зеландии, которые являются более подробными. |
| The most recent Demographic and Health Survey in Kenya, for example, suggests that child mortality increased by about 40 per cent from the late 1980s to the mid-1990s and is continuing to worsen. | Например, согласно проведенному в Кении недавнему обзору положения в области демографии и здравоохранения, масштабы детской смертности с конца 80-х до середины 90-х годов возросли примерно на 40 процентов и продолжают возрастать. |
| In terms of policy and analysis, ECE carries out in-depth studies of economic situations in countries of the region, particularly those with economies in transition, which are to be found in the Economic Survey of Europe. | Что касается вопросов политики и аналитической деятельности, то ЕЭК проводит углубленные исследования экономического положения стран региона, и прежде всего стран с переходной экономикой, результаты которых публикуются в "Обзоре экономического положения Европы". |
| 7 Since the initial response of UNDP to the survey, its coordination of investigation activities has been centralized to a single section within the Office of Audit and Performance Review. | 7 Уже после представления ответов на вопросник все полномочия в области проведения расследований в ПРООН были переданы специальному подразделению в рамках УРАР. |
| At the time of writing, 94 States and/or regions had responded to the Fifth Survey. | Во время составления настоящего доклада 94 государства и/или региона ответили на вопросник к пятому Обзору. |
| The Working Party may wish to consider the results of the Pilot Survey and decide whether, and in what manner, it would be appropriate to include these, or alternative breakdowns in the Common Questionnaire for Transport Statistics (2000), and eventually in the ABTS. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть результаты этого экспериментального обследования и принять решение о том, целесообразно ли включать эти или альтернативные классификации в общий вопросник по статистике транспорта (2000 год) и, в конечном счете, в ЕБСТ и каким образом это следует сделать. |
| In the International Violence Against Women Survey, the methodological manual and questionnaire will be finalised before the full-fledged surveys. After the surveys, the data will be collected into an international database. | В рамках организации международного обследования насилия в отношении женщин до проведения полномасштабных обследований будут подготовлены методологическое руководство и вопросник: После проведения обследований собранные данные будут помещены в международную базу данных. |
| This was made clear by the replies to a questionnaire survey of 300 private sector participants at a UN/ECE Forum on financing infrastructures in central and eastern Europe and the CIS in November 1995. | Об этом свидетельствуют ответы на вопросник, полученные от 300 представителей организаций частного сектора, которые в ноябре 1995 года приняли участие в работе Форума ЕЭК ООН по вопросам финансирования инфраструктуры в странах центральной и восточной Европы и странах СНГ. |
| This should consist of a second magnetometer survey to confirm that each anomaly has been successfully explained. | В ходе этого осмотра проводится вторая разведка с использованием магнитометров для обоснования причин каждой магнитной аномалии. |
| An aerial survey of the crash site immediately afterwards showed only six engines, a tire and small items of debris on the blackened surface of the ice. | Воздушная разведка места падения самолёта, произведённая практически немедленно, сумела обнаружить на льду только шесть двигателей, покрышку и мелкие обломки. |
| In 1997, 30 million square metres and 50 million square metres of battlefield area in 13 provinces of Afghanistan were technically surveyed and marked (a level 2 survey). | В 1997 году были проведены тщательная разведка и обозначение минных полей на территории площадью 30 миллионов квадратных метров и на 50 миллионов квадратных метров районов боевых действий в 13 провинциях Афганистана (разведка степени 2). |
| Development of 25 new boreholes and survey of 20 additional sites for possible future drilling and construction of 1 water retaining structure comprising 1 earth dam and 3 hafirs to support the water needs of team sites | Бурение 25 новых скважин и разведка дополнительных 20 участков возможного будущего бурения, а также строительство одного водоема (насыпной плотины) и трех резервуаров для снабжения водой персонала опорных пунктов |
| The total survey progress from its inception to 30 July 1998 is 210 million square metres of mined area and 150 million square metres of former battlefield area. | Общая площадь территории, на которой была проведена разведка с начала операции и до 30 июля 1998 года, составляет 210 миллионов квадратных метров минных полей и 150 миллионов квадратных метров бывших районов боевых действий. |
| It's at the same frequency as my survey, but it's so faint. | На той же самой частоте, что и мои наблюдения, но только он очень слабый. |
| The LINEAR survey observes with two, co-located, 1-metre aperture telescopes using fast readout charge-coupled device imaging devices. | В рамках этого проекта осуществляются наблюдения при помощи двух расположенных вблизи друг от друга телескопов с 1-метровой апертурой при использовании быстро считываемых устройств формирования изображения с ПЗС. |
| Here again, all survey services will have to cooperate with SIRUS so that post-survey data (lists of respondents and response times) are collected even when samples were established without assistance from SIRUS. | В данном случае также потребуется координация со службами, проводящими обследования, с тем чтобы получить у них данные, касающиеся наблюдения (перечень опрашиваемых единиц, время ответа), в том числе и в тех случаях, когда выборки будут формироваться без обращения к услугам СИРУС. |
| Titov and Manarov conducted part of an ongoing survey of galaxies and star groups in the ultraviolet part of the spectrum using the Glazar telescope on Kvant. | Титов и Манаров проводили наблюдения галактик и звёздных групп в УФ части спектра на телескопе Глазар в модуле Квант-1. |
| The second, the Spaceguard Integrated System for Potentially Hazardous Object Survey, involved the study of a system composed of a ground segment, a space segment and a global network controlled by SCN. | Второй проект - "Комплексная система" Космическая стража" для наблюдения потенциально опасных объектов"- предусматривал анализ функционирования системы, состоящей из наземного сегмента, космического сегмента и глобальной сети, контролируемой SCN. |
| The results of the third survey, carried out by WHO in cooperation with the Special Rapporteur, are mentioned in chapter III of the present report. | Результаты третьего обследования, проведенного ВОЗ совместно со Специальным докладчиком, отражены в главе III настоящего доклада. |
| According to a 1992 survey conducted by Human Resource Executive Magazine, 96 per cent of human resources managers agree that they should conduct exit interviews with staff who are leaving voluntarily. | Как видно из обследования, проведенного в 1992 году журналом «Хьюман рисорс игзекьютив мэгэзин», 96 процентов руководителей, занимающихся вопросами людских ресурсов, согласны с тем, что проводить собеседования при прекращении службы с уходящими сотрудниками следует на добровольной основе. |
| The survey results showed that 92.34 per cent of clients indicated that services had been provided in a timely manner, exceeding the target of 81 per cent. | Результаты обследования, проведенного среди клиентов, показали, что доля клиентов, удовлетворенных оперативностью обслуживания, достигает 92,34 процента, т.е. она превышает целевой показатель, который был установлен на уровне 81 процента. |
| For 2001, for example, results of the 2001 UNFPA/NIDI survey were supplemented by reports of the UNFPA/NIDI case studies and other sources, as available, including data from previous rounds of questionnaires, resulting in a coverage of 90 per cent of the population. | Так, результаты проведенного в 2001 году ЮНФПА/НИДИ обследования были дополнены, насколько это было возможно, данными из тематических исследований ЮНФПА/НИДИ и других источников, в том числе данными из вопросников предыдущих лет, что позволило охватить 90 процентов населения. |
| According to the 2010 Labour Force Survey (LFS), women only have minor higher unemployment rates compared to men. | По данным проведенного в 2010 году обследования рынка труда, число безработных среди женщин ненамного превышает число безработных среди мужчин. |
| The Commission had continued with its preliminary work for implementing a broadband salary structure and related human resource mechanisms such as performance pay, skill development, and survey mechanisms with its clients. | Комиссия продолжила предварительную работу, направленную на внедрение системы широких диапазонов и выплаты вознаграждения и изучение соответствующих вопросов управления людскими ресурсами, таких как выплата вознаграждения с учетом выполнения работы, развитие профессиональных качеств и механизмов опроса клиентов. |
| The review was conducted using a combination of desk-based research and consultation with experts, alongside a survey of the views of States Members of the United Nations. | Обзор был проведен на комплексной основе с использованием таких методов, как изучение опубликованных материалов и проведение консультаций с экспертами, наряду с опросом для выяснения мнений государств - членов Организации Объединенных Наций. |
| More recently, Pierre Bourdieu's historical survey of the cultural consumption practices of mid-century Parisians, documented in La Distinction, foregrounds the study of culture and aesthetics through the lens of large data sets. | Пьер Бурдьё в ХХ веке исследует формирование вкуса парижан к произведениям искусства с точки зрения экономических и культурных различий, основываясь на обширном эмпирическом материале, и тем самым предугадывает изучение культуры и эстетики сквозь линзу больших данных. |
| 1 The Permanent Household Survey (EPH) is a national programme designed to ascertain the socio-demographic and socio-economic characteristics of the population. | 1 Служба постоянного мониторинга домохозяйств - это национальная программа, направленная на изучение социо-демографических и социо-экономических характеристик населения. |
| Nevertheless, even with cancer, she showed the courage to go on a tour of Australia and New Zealand in 1937; and after moving to Cambridge in 1939, she conducted the Cambridge Evacuation Survey which studied the effect of evacuation on children. | Тем не менее, в 1937 году она отправилась в тур по Австралии и Новой Зеландии. После переезда в Кембридж в 1939 году она провела Кембриджское эвакуационное обследование, целью которого было изучение влияния эвакуации на детей. |
| Such inspections would entail a full survey of the site concerned and technical interviews with personnel for purposes restricted to the implementation of the plan. | Такие инспекции будут предполагать полный осмотр соответствующего объекта и технический опрос персонала - сугубо в целях осуществления плана. |
| National Population Policy, October 1998. Togo Population and Health Survey, 1998. | Кодекс законов о социальном обеспечении, статья 48. франков КФА после третьего осмотра; осмотр производится на третьем, шестом и восьмом месяцах беременности. |
| The pilot survey includes an interview and a health examination of 30 persons of Roma origin. | Это экспериментальное обследование включает интервью и медицинский осмотр 30 человек из числа рома. |
| Team 3 also provides close protection to high-profile United Nations visitors and dignitaries and conducts prior site survey and reconnaissance of places for missions in and outside Baghdad. | Группа З также обеспечивает личную охрану приезжающих с визитами почетных гостей и высокопоставленных должностных лиц Организации Объединенных Наций и проводит предварительный осмотр местности и рекогносцировочные работы в тех местах в Багдаде и за его пределами, которые предполагается посетить. |
| It's the way you described the survey of Nibiru in your captain's log. | Так ты охарактеризовал осмотр Нибиру в капитанском журнале. |
| at regular intervals after the certification (periodic survey); | через регулярные периоды после выдачи судового удостоверения (периодическое освидетельствование); |
| This enables the flag State administration to prepare the survey and certification required by the Convention including the inventory of hazardous materials and the International Ready for Recycling Certificate. | Это дает административным органам государства флага возможность подготовить освидетельствование и сертификацию, которые необходимы в соответствии с Конвенцией, в том числе кадастр опасных материалов и Международный сертификат готовности к рециркуляции. |
| 3.1.2 A periodical survey carried out at regular intervals after the certification; | 3.1.2 периодическое освидетельствование, которое проводится через регулярные периоды после выдачи удостоверения; |
| 25 The competent authority may refrain from a survey in respect of the matters regulated in the Regulations concerning the construction, installation and equipment of vessels as far as an attestation of a recognized classification society or a civil engineer for ship technology is available. | 25 Компетентный орган может не производить освидетельствование в отношении вопросов, регулируемых правилами, касающимися конструкции, оборудования и снабжения судов, при наличии аттестации, проведенной зарегистрированным классификационным обществом или специалистом по судостроению. |
| 3.1 A survey has to be madeNBS: Similarly to the wording of SOLAS Regulation 7 and with a view to ensuring better clarity, it is suggested to redraft paragraph 3.1 to read: | 3.1 Освидетельствование производится ЗС: По аналогии с формулировкой правила 7 СОЛАС и с целью обеспечения более четкого изложения предлагается изменить формулировку пункта 3.1 следующим образом: |
| Our preference was initially to survey industries within the manufacturing sector. | Первоначально мы предпочли обследовать предприятия в промышленном секторе. |
| In 2005 Malawi planned to survey the border areas, which have good land for agriculture, and mark all dangerous areas. | В 2005 году Малави запланировало обследовать пограничные районы, которые располагают хорошими землями для сельского хозяйства, и промаркировать все опасные районы. |
| We should survey the site for a couple of days before we even | Мы должны обследовать местность в течение нескольких дней прежде, |
| In view of the large number of duty stations to be surveyed under the non-Headquarters methodology and the subsequent requirement for a well-defined survey schedule, the Commission considered proposals for appropriate implementation dates. | Ввиду большого числа мест службы, которые предстоит обследовать в соответствии с методологией для мест службы вне мест расположения штаб-квартир, и вытекающей отсюда необходимости в четком графике проведения обследований Комиссия рассмотрела предложения, касающиеся подходящих сроков проведения обследований. |
| The request indicates that during this period Zimbabwe intends to seek and receive international technical assistance, the aim being to acquire up-to-date survey and demining techniques that will enable Zimbabwe to survey areas, to develop a plan which takes into account these techniques. | Запрос указывает, что в этот период Зимбабве намерено изыскать и получить международное техническое содействие, с тем чтобы обрести современные методы обследования и разминирования, что позволит Зимбабве обследовать районы и разработать план, учитывающий эти методы. |
| This would include a detailed survey of who produces which type of diamond, and where. | Для этого необходимо детально изучить вопрос о том, кем добываются алмазы, какого типа и где. |
| With a view to providing transparency in this area, the Board requested the TIR Secretary, in co-operation with the IRU, to survey the situation with Customs escorts among Contracting Parties and to report back to the TIRExB at one of its next sessions. | В целях обеспечения транспарентности в этой области Совет поручил Секретарю МДП в сотрудничестве с МСАТ внимательно изучить положение в договаривающихся сторонах в связи с использованием таможенного сопровождения и доложить об этом ИСМДП на одной из его следующих сессий. |
| States are encouraged to use appropriate tools, such as a public expenditure tracking survey that can examine the manner, quality and timing of expenditures. | Государствам следует использовать соответствующие средства, такие как обзор структуры государственных расходов, при помощи которых можно изучить манеру, качество и временные рамки расходов. |
| Before embarking in using the census to develop a frame for a follow-up survey, it is important that the legal implications of using the census data for this purpose are fully considered. | До принятия решения об использовании переписи в целях разработки основы выборки для последующего обследования необходимо в полной степени изучить правовые последствия использования переписных данных для этой цели. |
| This survey also involved analysis of future rail links between the terminal and the line to Tangiers, as well as the reservation of land relating to it. | Это исследование также позволило изучить варианты трассирования железнодорожных путей между станцией и танжерской веткой и решить вопрос об отводе земель. |
| A survey report on the application of environmental norms by military establishments, with recommendations and policy options, and a concept paper on international guidelines. | Обзорный доклад о применении экологических норм военными структурами, содержащий рекомендации и различные варианты политики, а также концептуальный документ о международных руководящих принципах. |
| Participants were appreciative of the new certificate course for the training of middle managers and the training survey for senior port managers presented by the UNCTAD secretariat. | Участники высоко оценили разработанные в ЮНКТАД новый учебный курс для руководителей среднего звена, по окончании которого слушатели получают соответствующее свидетельство, и обзорный учебный курс для руководящих работников портов. |
| (a) Migrant's experience of racism and discrimination in Ireland: ESRI Survey Report (November 2006) | а) Опыт мигрантов в области расизма и дискриминации в Ирландии: обзорный доклад Института социально- экономических исследований (ноябрь 2006 года) |
| Initially comprising four technical papers and one overview paper, UNIDIR and the Survey have commissioned technical authors to write the papers. | Изначально включив в это исследование четыре документа по техническим вопросам и один обзорный документ, ЮНИДИР и организация «Смол армс сервей» наняли технических специалистов для подготовки этих материалов. |
| The Subcommittee noted with appreciation the international projects undertaken by Member States to detect and characterize near-Earth objects, such as the Panoramic Survey Telescope and Rapid Response System, the Large Millimeter Telescope, the Large Synoptic Survey Telescope and the Pulkovskaya Observatory. | Подкомитет с признательностью отметил осуществляемые государствами-членами Международные проекты по обнаружению и определению характеристик сближающихся с Землей объектов, такие как Оперативно развертываемая система телескопов панорамного обзора, Большой миллиметровый телескоп, Большой синоптический обзорный телескоп и Пулковская обсерватория. |
| I've got to survey our water supply and find another source of power. | Я должна исследовать наши запасы воды, найти другой источник электроэнергии. |
| Technology needs assessment has been established as a method to survey the scope and composition of a country's needs with a view to identifying and selecting environmentally sound technologies that are appropriate. | Процедура оценки потребностей в сфере технологий была создана как метод, позволяющий исследовать масштабы и структуру потребностей той или иной страны в целях выявления и отбора подходящих экологически безопасных технологий. |
| You were supposed to survey a planet, not alter its destiny! | Предполагалось, что вы будете исследовать планету, а не изменять ее судьбу! |
| NYPL had engaged consultants Booz Allen Hamilton to survey the institution, and Ferriero endorsed the survey's report as a big step "in the process of reinventing the library". | Руководство Нью-Йоркской публичной библиотеки поручало фирме «Booz Allen Hamilton» исследовать состояние дел во вверенной им организации, и Ферриеро назвал полученный отчёт большим шагом «в процессе обновления библиотеки». |
| In 1972, Taieb invited Yves Coppens, a French paleontologist, Jon Kalb, an American geologist, and Donald Johanson, an American anthropologist, to survey the region in order to appraise the area's field exploration potential. | В 1972 году Тайеб пригласил французского палеонтолога Ива Коппенса, американского геолога Йона Кальба и американского антрополога Дональда Джохансона исследовать район с точки зрения его палеонтологической перспективности. |
| Some participants believe that it is not possible to study violence against both men and women in one survey. | Некоторые участники считают невозможным изучать насилие в отношении одновременно мужчин и женщин в рамках одного обследования. |
| The survey shows that girls pursue their interests in specific subjects. | Результаты обследования свидетельствуют о том, что девушками движет желание изучать конкретные предметы. |
| 81.4. To study and survey the shortcomings and problems arising from the implementation of the technical protection rules and to make proposals on how to correct and improve them in keeping with technological advances and developments. | 8.4 изучать и обследовать недостатки и проблемы, возникающие в ходе осуществления правил технической защиты, а также вносить предложения о том, как исправить и улучшить их в соответствии с учетом технических достижений и наработок; |
| Based on the results of the survey, the Division will research the acquisition of bulk-rate DSL service for Member States. | На основе результатов обследования Отдел будет изучать возможность приобретения обслуживания ДСЛ по оптовым ставкам для государств-членов. |
| (a) Explore the feasibility of automating the exit survey process to facilitate direct administration by the Office of Human Resources Management; | а) изучать возможность автоматизации процесса опроса сотрудников при уходе со службы в целях упрощения прямого управления этим процессом со стороны Управления людских ресурсов; |
| As at 23 January, a tactical survey of 212 km of roads for military operations was completed. | Для целей военных операций по состоянию на 23 января была завершена топографическая съемка 212 км дорог. |
| Topographic survey conducted and report submitted for review by UNISFA | Проведена топографическая съемка, отчет о которой представлен на рассмотрение ЮНИСФА. |
| A topographic survey was carried out around the summit of Dome A, including the drilling of a 108 metre ice core. | Вокруг вершины Купола А была проведена топографическая съемка, включая колонковое бурение, в результате которого было извлечено 108 метров ледового керна. |
| Subsequently, there was a joint survey conducted under the auspices of the Mixed Armistice Commission, although there is no record that both Governments approved and adopted the geographic coordinates that were produced as part of this survey. | Впоследствии под эгидой Смешанной комиссии по перемирию была проведена совместная топографическая съемка, однако отсутствуют данные, свидетельствующие о том, что оба правительства одобрили и приняли географические координаты, определенные в ходе этой топографической съемки. |
| Before land for residential purposes are allocated, a topographic survey is carried out on the area, land use survey and analysis. | Перед выделением земельных участков под жилищное строительство проводятся топографическая съемка территории, а также анализ характера землепользования. |
| The project works in collaboration with the Uppsala-DLR Asteroid Survey (UDAS). | Проект сотрудничал с аналогичным проектом en:Uppsala-DLR Asteroid Survey. |
| The World Values Survey (WVS), a global research project, explores people's values and beliefs, how they change over time and what social and political impact they have. | Всемирный обзор ценностей (англ. World Values Survey, WVS) - исследовательский проект, объединяющий социологов по всему миру, которые изучают ценности и их воздействие на социальную и культурную жизнь. |
| According to Mason, the couple did not have a good sense of topographical direction, which meant that their measurements were inaccurate and unusable by the Survey of India. | По словам Мейсона (Mason), эта супружеская пара недостаточно хорошо умела делать топографическую съёмку, из-за чего их измерения были неточными и оказались бесполезными для «Индийской топографической службы» (англ. Survey of India). |
| The NEWFIRM survey of the NOAO Deep Wide-Field Survey region used it to arrive at more accurate colors than would have otherwise been attainable by traditional calibration methods, and South Pole Telescope used SLR in the measurement of redshifts of galaxy clusters. | Обзор NEWFIRM (NOAO Deep Wide-Field Survey) использовал данный метод для получения более точных цветов по сравнению с традиционными методами калибровки; при наблюдениях на Южном Полярном телескопе SLR применяется при измерении красного смещения скоплений галактик. |
| The private sector statistical agencies such as IDC, DATAQUEST, NUA SURVEY etcetera have collected statistical information on information age developments but those measures were questionable from validity, reliability and statistical integrity that official statistics demands. | Статистические агентства частного сектора, такие, как IDC, DATAQUESТ, NUA SURVEY и т.д., занимаются сбором статистической информации о процессах формирования информационного общества, однако их показатели вызывают сомнение с точки зрения требований достоверности, надежности и соблюдения статистических методов, предъявляемых официальной статистикой. |