Since the survey was a technical exercise, most members did not consider it appropriate to exclude from the analysis employers that were deemed among the best, irrespective of their type of activities, provided of course that their presence and operation in the locality were legal. |
Поскольку обследование является техническим процессом, большинство членов Комиссии не считали уместным исключать из анализа работодателей, относящихся к числу наилучших, независимо от вида их деятельности, при условии, разумеется, что их присутствие и функционирование в данном месте является законным. |
Ms. GOMES FERREIRA (Portugal) said that guaranteed easy access to contraception measures and family planning consultations (question 6) continued to be prime concerns of the Ministry of Health, which had conducted a survey of fertility and the family in 1997. |
Г-жа ГОМИШ ФЕРЕЙРА (Португалия) говорит, что гарантированный доступ к противозачаточным средствам и проведение консультаций по вопросам планирования семьи (вопрос 6) по-прежнему находятся в центре внимания министерства здравоохранения, которое в 1997 году провело обследование по проблемам фертильности и семьи. |
At the intergovernmental level, ECMT has carried out a series of workshops and seminars on specific subjects of urban transport, a survey of urban travel patterns and policy implementation of 168 cities, series of country reviews. |
На международном уровне ЕКМТ провела ряд практикумов и семинаров по конкретным проблемам городского транспорта, обследование городских потоков движения и мер по реализации соответствующих стратегий в 168 городах, ряд обзоров по странам. |
Initially, there were fears of an outbreak of cholera and typhoid fever in the weeks following the storm, but the survey found no evidence of an epidemic of cholera, smallpox or any other disease in the region affected by the storm. |
Первые недели существовали опасения возникновения вспышек эпидемий холеры и брюшного тифа, но обследование не выявило следов присутствия холеры, оспы либо другого эпидемического заболевания в районах, пострадавших от стихийного бедствия. |
A survey of Canadian tax payers, published in 1997, found that they mailed in their tax forms about a week later than they predicted. |
Обследование канадских налогоплательщиков, опубликованное в 1997 году, показало, что они отправили свои налоговые декларации в среднем на неделю позже, чем они предсказывали. |
The request indicates that over the course of the 5 years Yemen intends to carry out survey in SHAs as well as carry out clearance in confirmed hazardous areas (CHAs). |
Запрос указывает, что в течение 5 лет Йемен намерен провести обследование в ПОР, а также произвести расчистку в подтвержденных опасных районах. |
The purpose of the courses is for participants to learn what the law says about gender equal pay and how they can go about doing a pay survey. |
Цель таких курсов состоит в том, чтобы их участники узнали о том, что говорится в законодательстве относительно равной оплаты труда мужчин и женщин и о том, как они могут осуществить обследование, касающееся оплаты труда. |
However, ACPAQ had also recommended that, bearing in mind the special circumstances affecting the Rome post adjustment classification, a place-to-place survey should be carried out in Rome as soon as possible on the basis of the existing methodology for the comparison of housing costs. |
Вместе с тем ККВКМС рекомендовал также, принимая во внимание особые обстоятельства, влияющие на класс корректива по месту службы для Рима, в кратчайшие сроки провести в Риме сопоставительное обследование мест службы на основе существующей методологии сопоставления расходов на жилье. |
A survey undertaken by the UNCTAD Programme on Transnational Corporations "confirms that transnational corporations have started seriously to consider their role in sustainable development and to integrate environmental concerns in decision-making". |
Обследование Программы ЮНКТАД по транснациональным корпорациям "подтверждает, что транснациональные корпорации начали серьезно изучать вопрос о своей роли в процессе устойчивого развития и учитывать экологические проблемы в процессе принятия решений". |
With regard to the conditions of service in the General Service category, his delegation urged the Commission to complete the current survey of best prevailing conditions of employment at all headquarters locations as soon as possible and to report its findings to the General Assembly. |
Что касается условий службы сотрудников категории общего обслуживания, то его делегация настоятельно призывает Комиссию в ближайшее, по возможности, время завершить нынешнее обследование наилучших, преобладающих условий службы во всех местах расположения штаб-квартир и представить доклад о результатах этого обследования Генеральной Ассамблее. |
An ad hoc survey of selected indicators on housing and costs of housing was conducted in 1994 with the purpose of revising housing index numbers. |
В 1994 году в целях пересмотра значений индекса стоимости жилья было проведено специальное обследование выборочных показателей в области жилья и его стоимости. |
The first sample survey covering 3500 private farms, selected by a two-stage simple random sampling, is planned for June 1995 by interview; in future it will be conducted twice a year. |
Первое выборочное обследование З 500 частных хозяйств, определенных методом двухступенчатого простого случайного отбора, запланировано на июнь 1995 года и будет проводиться путем опроса; в будущем оно будет проводиться дважды в год. |
survey of livestock numbers and the use, sales, storage and purchases of grain and potatoes - twice a year; |
обследование поголовья скота и использования, продаж, запасов и закупок зерна и картофеля - дважды в год; |
survey of markets - volume, value and prices of products sold by farmers; weekly; 30% sample (162 markets); |
обследование рынков - физический объем, стоимость и цены продуктов, продаваемых фермерами; еженедельно; 30% выборка (162 рынка); |
objective grain and grassland yield survey (yields of cereal crops and grassland for mowing); 1440 holdings stratified into two geographical strata; |
целевое обследование урожайности зерна и сена (урожайность зерновых культур и сена); выборка из 1440 хозяйств, стратифицированная по двум географическим районам; |
In order to carry out this check it is possible to use some specific techniques - conceptual plan, the test of the questionnaire, the pilot survey and the check of coherence of the plan. |
Для выполнения таких проверок можно использовать некоторые специальные методы - концептуальный план, проверку вопросника, пробное обследование и проверку согласованности плана. |
The three transition economies which are included in the survey are amongst the six least-competitive countries and are placed behind such countries as India, Colombia and Indonesia. |
Эти три включенные в обследование страны с переходной экономикой находятся среди шести наименее конкурентоспособных стран и следуют за такими странами, как Индия, Колумбия и Индонезия. |
This comprehensive survey of local efforts is led by the International Council for Local Environmental Initiatives and the Division for Sustainable Development of the Department for Policy Coordination and Sustainable Development. |
Это всеобъемлющее обследование усилий, предпринимаемых на местном уровне, проводится под руководством Международного совета по местным экологическим инициативам и Отдела по устойчивому развитию Департамента по координации политики и устойчивому развитию. |
To obtain additional feedback on the value of this activity, in early 2002, the Office of Internal Oversight Services conducted a survey of evaluation focal points in programmes where an in-depth evaluation had recently been conducted. |
В целях получения дополнительной информации о значении этой деятельности в начале 2002 года УСВН провело обследование среди координаторов по оценке, которое касалось программ, где недавно были проведены углубленные оценки. |
The Board would like to state that a survey was recently conducted by one of the members of the Board of Auditors of pension authorities in 15 Member States, each with significant numbers of beneficiaries in other countries. |
Комиссии хотелось бы отметить, что недавно одним из членов Комиссии ревизоров было проведено обследование пенсионных систем в 15 государствах-членах, значительное число бенефициаров которых проживает в других странах. |
The survey by the Norwegian Refugee Council (see para. 6) found that the Representative's missions raised domestic awareness of the problem and helped encourage solutions by government authorities, NGOs and relief agencies. |
Обследование, проведенное Норвежским советом по делам беженцев (см. пункт 6), показало, что поездки представителя углубили понимание внутренних проблем посещенных стран и помогли правительствам, НПО и учреждениям по оказанию чрезвычайной помощи в поиске решений этих проблем. |
A survey was undertaken to determine the extent to which environmental accounting laws or regulations have been developed and adopted in order to gain deeper understanding of current reporting and accounting practices by transnational corporations. |
Для того чтобы лучше понять применяемую в настоящее время транснациональными корпорациями практику отчетности и учета, было проведено обследование с целью определения масштабов разработки и принятия законов и правил в области экологической отчетности. |
Immediately prior to the beginning of the reporting period, the Commission undertook a survey of the engineering support required to reconfigure the designated area in the Canal Hotel in a manner suitable for the tasks of the Centre. |
Непосредственно до начала настоящего отчетного периода Комиссия провела обследование инженерного обеспечения, необходимого для перестройки выделенной площади гостиницы "Канал" в соответствии с задачами Центра. |
This survey should be undertaken region by region according to the plan of return to be worked out and accepted by the Parties, bearing in mind that the Parties have agreed to start the repatriation operation with the Gali region. |
Это обследование должно быть проведено последовательно по районам в соответствии с согласованным и одобренным Сторонами планом возвращения с учетом того, что Стороны договорились начать репатриацию с Гальского района. |
This project, carried out in close collaboration with the general staff of FAA and UNITA, was the first formal survey by the United Nations in the UNITA areas. |
Этот проект, осуществлявшийся в тесном сотрудничестве с генеральным штабом ВСА и УНИТА, представлял собой первое официальное обследование, проведенное Организацией Объединенных Наций в контролируемых УНИТА районах. |