She sent an away team to survey a volcanic moon. |
Она отправила группу высадки, чтобы изучить вулканический спутник. |
This would include a detailed survey of who produces which type of diamond, and where. |
Для этого необходимо детально изучить вопрос о том, кем добываются алмазы, какого типа и где. |
You are being enlisted to survey Mr. Crawford and will be going in undercover as prospective new members. |
Вам нужно изучить мистера Кроуфорда а затем вас пошлют работать под прикрытием как новых перспективных членов клуба. |
Because of this potential, it was decided to do a survey of the possible use of Data Mining for statistical offices. |
С учетом потенциала этого метода было принято решение изучить возможности его применения в работе статистических органов. |
Suppose I had to survey something or something. |
Предположим, мне нужно изучить что-то... |
We must survey the new international landscape, lay firm foundations of moral principle and build institutions that reflect our unique moment in history. |
Мы должны изучить новый международный ландшафт, заложить прочную основу для моральных принципов и создать институты, которые отражали бы уникальность этого исторического момента. |
Using the LFS sample frame it is possible to survey a whole range of subject areas and to collect new information on many areas. |
Путем использования инструментария ОРС для проведения выборочного обследования можно изучить широкий круг тематических областей и собрать новую информацию о многих областях. |
The Board recommends that UNHCR survey in detail the statistics, factors, effects and solutions related to the low compliance with its instructions on performance appraisal. |
Комиссия рекомендует УВКБ подробно изучить статистические данные, факторы, последствия и решения, связанные с низкой степенью выполнения ее указаний в отношении служебной аттестации. |
With regard to the three elements of fraud prevention, as identified by the IRU, the Board was of the view that, respectively: - a survey on the application of Annex 9, Part II of the TIR Convention at national level should be undertaken. |
В отношении трех элементов предотвращения мошенничества, определенных МСАТ, Совет соответственно полагал, что: следует изучить порядок применения части II приложения 9 к Конвенции МДП на национальном уровне. |
He noted that participants wished to build on what already existed and that it was important to survey how far the Committee on the Elimination of Racial Discrimination had advanced on the key issues raised concerning xenophobia. |
Он отметил, что участники хотели бы опираться на уже существующие положения и что важно изучить вопрос о том, каких результатов добился Комитет по ликвидации расовой дискриминации по ключевым проблемам, связанным с ксенофобией. |
The Government has also instructed the National Board of Health and Welfare to survey work on the prevention of unwanted pregnancies currently being carried out at youth counselling centres, student health clinics and the like. |
Правительство также поручило Национальному управлению по здравоохранению и социальному обеспечению изучить, как ведется работа по предотвращению нежелательной беременности в молодежных консультационных центрах, студенческих медпунктах и т.п. |
In addition, it was proposed that a review be undertaken of current interest rates and the costs and commissions being paid in renegotiating the debt as well as a survey of the amounts reimbursed in relation to the original debt. |
Наряду с этим предлагалось провести исследование действующих ставок процента, а также издержек и комиссионных, выплачиваемых при пересмотре договора о займе, и изучить, какие суммы были выплачены в сравнении с первоначальным долгом. |
With a view to providing transparency in this area, the Board requested the TIR Secretary, in co-operation with the IRU, to survey the situation with Customs escorts among Contracting Parties and to report back to the TIRExB at one of its next sessions. |
В целях обеспечения транспарентности в этой области Совет поручил Секретарю МДП в сотрудничестве с МСАТ внимательно изучить положение в договаривающихся сторонах в связи с использованием таможенного сопровождения и доложить об этом ИСМДП на одной из его следующих сессий. |
Noting the offer of Pakistan to survey potential markets in Pakistan where the stolen antiquities could be available for sale and in the context that most such items have so far proved to be forgeries, |
отмечая предложение Пакистана изучить потенциальные рынки в Пакистане, где похищенные памятники древности могли бы быть выставлены на продажу, и в этой связи то обстоятельство, что большей частью такие предметы пока оказываются подделками, |
The shelling and sniping precluded an in-depth survey of property damage. |
Опасная обстановка в районе не позволила глубоко изучить вопрос о нанесенном материальном ущербе. |
As you survey the rest of global culture, the male-escape scenario is hard to spot emerging from any other place. |
Если изучить остальную мировую культуру, то трудно найти другое место, где был бы придуман сценарий бегства мужчин от действительности. |
Furthermore, OSCE has received guidance from the Counter-Terrorism Committee to survey the possibilities for lateral exchange of best practices, standards and codes among regional organizations, potentially including limited activities related to countering WMD-terrorism. |
Кроме этого, Контртеррористический комитет предложил ОБСЕ изучить возможность «латерального» обмена передовыми методами, стандартами и кодексами между региональными организациями, с тем чтобы впоследствии можно было проводить ограниченные по своим масштабам мероприятия, направленные на недопущение приобретения террористами оружия массового уничтожения. |
The Special Rapporteur encourages the Joint Monitoring Programme and other monitoring bodies to explore ways to supplement household survey data with additional sources. |
Специальный докладчик рекомендует Совместной программе мониторинга и другим органам по мониторингу изучить возможности использования дополнительных источников для расширения круга данных, получаемых с помощью анкетирования семей. |
If difficulties with employer participation existed, consideration could be given to conducting telephone interviews or collecting survey information by regular or electronic mail. |
В случае существования трудностей с обеспечением участия работодателей можно изучить возможность проведения опросов по телефону или сбора опросной информации с использованием обычной или электронной почты. |
In fact, it allows not only the main object of study to be examined but also information relating to the organisation of the survey. |
Фактически оно позволяет не только изучить главный объект исследования, но и дает возможность получить информацию, касающуюся организации обследования. |
A minority skills assessment survey was conducted in the Kosovo Serb communities to assess the skills of the local populace and help tailor potential projects. |
В косовских сербских общинах было проведено обследование для оценки профессиональных навыков меньшинств, с тем чтобы изучить профессиональные навыки местного населения и помочь в разработке потенциальных проектов. |
Through an interview or a survey, the studies aim to examine the basic practices in immigrant education and student selection. |
Эти исследования, в рамках которых используются такие методы, как проведение опросов или обследований, имеют своей целью изучить основную практику, сложившуюся в области обучения иммигрантов и отбора учащихся. |
The Government was conducting a survey on the extent of the problem and was trying to learn how other European countries dealt with it. |
Правительство проводит обследование о размерах этой проблемы и стремится изучить, каким образом другие европейские страны решают ее. |
I'm going to take some time out and survey the island. |
Я собираюсь прогуляться, и тщательно изучить остров. |
States are encouraged to use appropriate tools, such as a public expenditure tracking survey that can examine the manner, quality and timing of expenditures. |
Государствам следует использовать соответствующие средства, такие как обзор структуры государственных расходов, при помощи которых можно изучить манеру, качество и временные рамки расходов. |