The Hong Kong Convention provides a system of control and enforcement from the beginning to the end of the life cycle of ships and relies in particular on the survey and certification of ships and the authorization of ship recycling facilities. |
Гонконгская конвенция предусматривает систему контроля и обеспечения выполнения на протяжении всего жизненного цикла судов с опорой, в частности, на обследование и сертификацию судов, а также выдачу разрешений на работу объектов по рециркуляции судов. |
(a) Conduct a survey of national focal points to identify priority needs for the dissemination of products related to impacts, vulnerability and adaptation to climate change under the Nairobi work programme; |
а) провести обследование национальных координационных центров для выявления первоочередных потребностей в распространении продуктов, касающихся воздействий изменения климата, уязвимости и адаптации, в рамках Найробийской программы работы; |
Ninety-nine per cent of respondents in a survey among the non-governmental organizations participating in the annual Department conference indicate that they are committed to promoting the United Nations in their own public information activities |
Девяносто девять процентов ответивших на обследование, проводившееся среди неправительственных организаций, которые участвуют в ежегодной конференции Департамента, указывают, что они привержены делу поощрения участия Организации Объединенных Наций в своих собственных мероприятиях в области общественной информации |
A survey undertaken by Somalia's national ozone unit in 2009 revealed that halon consumption had been phased out in 2008 and that CFC consumption had been reduced from 79.5 ODP-tonnes in 2007 to 20.0 ODP-tonnes in 2008. |
Проведенное национальным органом по озону Сомали в 2009 году обследование показало, что потребление галонов было прекращено в 2008 году, а потребление ХФУ сокращено с 79,5 тонны ОРС в 2007 году до 20,0 тонны ОРС в 2008 году. |
The survey 'Opportunities for the Integration of National Majority Representatives into the Labour Market' was carried out and identified the barriers that prevent representatives of national minorities to get successfully integrated into the labour market. |
Проведено обследование на тему "Возможности привлечения национальных меньшинств на рынок труда", в ходе которого выявлены препятствия, мешающие представителям национальных меньшинств успешно закрепиться на рынке труда. |
Since 2005, the survey on income and living conditions has provided fully comparable among the EU states information about income and living conditions, the level and structure of poverty and social exclusion, and prolonged poverty. |
С 2005 года обследование доходов и условий жизни дает полностью сопоставимую среди государств ЕС информацию относительно доходов и условий жизни, уровня и структуры нищеты и социальной изолированности, а также долговременной нищеты. |
Although fewer than one in four non-governmental organization survey respondents regarded the Fund's processes as "largely inclusive" (para. 107), there were improvements in the engagement of non-governmental organizations with the Fund's prioritization and planning processes (para. 5). |
Хотя менее одного из четырех респондентов на обследование неправительственных организаций оценили процедуры Фонда как «в основном всеохватывающие» (пункт 107), были достигнуты определенные позитивные результаты в том, что касается подключения неправительственных организаций к процессу приоритизации и планирования деятельности Фонда (пункт 5). |
This assessment could supersede the current annual reporting on the costs and benefits of the resident coordinator system and could include a workload survey of the time spent by United Nations staff at the country level on coordination activities, replacing or supplementing similar initiatives of individual agencies; |
Такая оценка могла бы заменить нынешнюю практику ежегодной подготовки докладов об издержках и выгодах системы координаторов-резидентов и могла бы включать обследование рабочей нагрузки с учетом времени, затрачиваемого сотрудниками Организации Объединенных Наций на страновом уровне по линии координации, заменяя или дополняя аналогичные инициативы отдельных учреждений; |
Qualitative analyses included interviews of both Headquarters and mission senior managers; two focus groups, for Headquarters and integrated operational team staff; and a survey of senior managers in missions. |
В ходе качественного анализа были проведены интервью со старшими руководителями Центральных учреждений и миссий; двух целевых групп; сотрудников Центральных учреждений и комплексных оперативных групп; и обследование старших руководителей в миссиях. |
A recent survey carried out by the International Association of Ports and Harbours, the American Association of Port Authorities, and Stanford University, has revealed that 81 per cent of respondent ports consider that climatic changes may have serious implications for the port community. |
Обследование, проведенное недавно Международной ассоциацией портов и гаваней, Американской ассоциацией портовых администраций и Стэндфордским университетом, показало, что 81% портовых администраций, которые были охвачены этим обследованием, считают, что климатические изменения могут иметь серьезные последствия для глобального портового хозяйства. |
Briefing on "A survey addressed to least developed countries on international support measures related to official development assistance for LDCs" (organized by the secretariat of the Committee for Development Policy) |
Брифинг на тему «Обследование по наименее развитым странам для оценки международных мер поддержки в рамках официальной помощи НРС в целях развития» (организуемый секретариатом Комитета по политике в области развития) |
(a) General survey will be conducted on a national scale by NPA to pinpoint, where possible, the size of contamination allowing the first area reduction and cancellation processes to take place. |
а) со стороны ПНН будет проведено общее обследование в национальном масштабе, чтобы зафиксировать, где возможно, размер загрязнения, что позволило бы произвести первые процессы территориальной редукции и аннулирования. |
(a) Undertake a survey to identify children lacking birth registration and/or identity documents and take immediate administrative and judicial measures to ensure retroactive birth registration and issuance of documents for these children; |
а) провести обследование для выявления детей, не имеющих свидетельства о рождении и/или удостоверений личности, и принять незамедлительные административные и юридические меры по ретроактивной регистрации рождения этих детей и выдаче им документов; |
The same survey reveals that one third of men say that the number of women MPs should be proportionate to the number of women in total population (29.6%) and the same statement is supported by more than half of women (54.6%). |
Обследование показало, что треть мужчин (29,6%) считают, что число женщин-депутатов должно быть пропорционально доле женщин в населении страны и что эту точку зрения разделяет свыше половины черногорских женщин (54,6%). |
Oman had addressed the issue in 2001, in a survey of secondary school students, in which the majority of enrolled boys and girls had described the practice as "important" and "necessary." |
В 2001 году Оман занимался данным вопросом, проводя обследование учащихся средних школ, в ходе которого большинство опрошенных мальчиков и девочек называли эту практику "важной" и "необходимой". |
Although the ongoing survey in the Somaliland region of Somalia indicates a downward trend in mine and explosive remnants of war casualties, the Puntland region of Somalia experienced an increase in casualties from 42 in 2006 to 60 so far in 2007. |
Проводимое в настоящее время обследование в сомалийском регионе Сомалиленд указывает на тенденцию к сокращению числа пострадавших от мин и взрывоопасных пережитков войны, в то время как в сомалийском регионе Пунтленд число пострадавших увеличилось с 42 человек в 2006 году до 60 человек к настоящему моменту в 2007 году. |
The women's health indicators were added to the national health and nutrition survey, which is carried out every 3 years, to facilitate efforts for establishing policies to improve women's health. |
В целях совершенствования политики по улучшению здоровья женщин соответствующие показатели, касающиеся здоровья женщин, были включены в обследование по вопросам здоровья и питания, проводимое каждые три года. |
In spring 2005 a survey was carried out of 1000 managers in the state sector concerning their motivation to seek a future career in management in the state sector and their experience of applying for leading positions. |
Весной 2005 года было проведено обследование 1 тыс. руководителей, работающих в государственном секторе, для выяснения степени их мотивации к продвижению по службе в государственном секторе и опыта их участия в конкурсах на соискание вакантных руководящих должностей. |
The survey includes the geographical accessibility when it comes to distance and travelling time, as well as conditions affecting the accessibility such as opening hours, transportation, the size of the centres, marketing etc. |
Обследование включает в себя такой аспект, как географическая доступность, т.е. расстояние и время проезда, а также условия, оказывающие воздействие на доступность, такие, как часы работы, проезд, размер центров, маркетинг и т.д. |
To overcome these drawbacks, the demographic and health survey of 2005 included the HIV test, and showed that, nationwide, the prevalence rate is 3%: 3.6% for women and 2.3% for men. |
Для преодоления этих недостатков в проводившееся в 2005 году Демографическое медико-санитарное обследование включался и тест на ВИЧ, и его результаты показали, что в общенациональном масштабе показатель распространенности ВИЧ/СПИДа составляет 3 процента: 3,6 процента - среди женщин и 2,3 процента - среди мужчин. |
An innovation survey in a resource-rich country, for instance, indicated that while it had attracted and retained innovation actors, diffusion level was relatively low because of lack of interaction and partnering bridges with local innovation actors. |
Так, например, обследование инновационной деятельности, проведенное в обеспеченной ресурсами стране, показало, что, несмотря на привлечение и удержание "агентов инновационного процесса", уровень распространения инноваций был относительно низок из-за недостаточного взаимодействия и слабой партнерской смычки с местными участниками инновационной деятельности. |
A user survey of the UNECE statistical database (including transport statistics database) was undertaken between 17 September and 22 November 2009 and revealed that: |
Обследование статистической базы данных ЕЭК ООН среди пользователей (включая базу данных по транспортной статистике) было проведено в период с 17 сентября по 22 ноября 2009 года и позволило обнаружить, что: |
In cooperation with Alternative to Violence, the Centre is carrying out a four-year research project to further develop treatment methods at Alternative to Violence and survey the effects of the treatment in relation to further violence. |
Совместно с организацией "Альтернатива насилию" этот центр осуществляет четырехлетний исследовательский проект в области дальнейшего развития методов лечения в организации "Альтернатива насилию" и проводит обследование воздействия лечения с точки зрения последующего применения насилия. |
A survey of users of the website of the Yearbook of the United Nations was undertaken, and the results indicated that most users of the website, which contains the editions of the Yearbook from 1946 to 2007, worked for international organizations. |
Было проведено обследование среди пользователей веб-сайта «Ежегодник Организации Объединенных Наций», результаты которого показали, что большинство пользователей этого веб-сайта, на котором размещены издания «Ежегодника» за период с 1946 по 2007 годы, работают в международных организациях. |
Fees and charges: The Working Party discussed the outcomes of the questionnaire survey on fees and charges which had been developed and distributed following the Bureau's decision, as well as policies regarding the imposition of fees and charges for land administration services. |
Сборы и платежи: Рабочая группа обсудила итоги обследования сборов и платежей с помощью вопросника, который был разработан и распространен по решению Бюро, а также обследование политики в области взимания сборов и платежей за услуги по управлению земельными ресурсами. |