The second multi-indicators survey held in 2000 verified that the educational level of women was above the secondary education level, and the literacy rate of population 100%. |
Второе комплексное обследование, проведенное в 2000 году, показало, что среди женщин уровень образования был выше средней школы и что коэффициент грамотности населения составлял 100 процентов. |
It should be noted that this survey was undertaken among the organizations and instruments that place the demands on others and not among those that actually have to respond to them. |
Следует отметить, что упомянутое выше обследование проводилось применительно к организациям и документам, которые предъявляют требования, и не затрагивало национальные учреждения, которым фактически надлежит выполнять эти требования. |
On question 32, she said that the National Statistics Service of Greece had carried out a detailed pilot survey on time use, which had included a special questionnaire on time use in the home. |
По вопросу 32 она говорит, что национальная статистическая служба Греции провела развернутое экспериментальное обследование по изучению структуры использования женщинами своего времени, которое включало специальный вопросник об использовании ими своего времени дома. |
A survey of candidates for the 2001 local elections is also being done, as it was for the 1998 local elections. |
Было проведено также обследование кандидатов избирательной кампании в органы местного самоуправления 2001 года, как и в случае избирательной кампании 1998 года. |
The survey of women and children from ethnic minorities in crisis centres undertaken by the Ministry of Social Affairs in 1996 had yielded findings in 1999, but the periodic report failed to say how those findings had been acted on. |
Обследование положения женщин и детей, принадлежащих к этническим меньшинствам, в кризисных центрах, которое было проведено министерством по социальным вопросам в 1996 году, дало результаты в 1999 году, однако в периодическом докладе не говорится, какие меры были приняты по этим результатам. |
The survey was conducted from 9 March to 2 April 2009 and was sent to 56 current and former special mandate holders; 20 responses were received, a 36 per cent response rate. |
Обследование было проведено в период с 9 марта по 2 апреля 2009 года, и оно было разослано 56 нынешним и бывшим специальным мандатариям; было получено 20 ответов, так что доля респондентов составляет 36 процентов. |
In fact the survey done in the WP Dual Use on the implementation of this article has revealed that all EU member States in the enlarged EU have adopted the two types of sanctions to implement article 19. |
Фактически, обследование, проведенное по вопросу об осуществлении этого пункта, показало, что во всех государствах-членах ЕС в рамках расширенного ЕС было введено два вида санкций для осуществления статьи 19. |
Kuwait states that the survey would enable it to obtain health statistics needed to identify disease prevalence patterns among persons who received treatment in the national health care system of Kuwait as well as those who may have received treatment in other ways. |
Кувейт утверждает, что это обследование позволит ему получить медицинские статистические данные, необходимые для определения динамики заболеваемости среди лиц, проходивших лечение в системе государственного здравоохранения Кувейта, а также лиц, которые могли пройти лечение другими путями. |
PSM, which ceased at the end of 2000, was an omnibus household survey and collected information on a range of topics from just over 3,000 households each quarter. |
МДО, проведение которого было прекращено в конце 2000 года, представлял собой всеобъемлющее обследование домашних хозяйств и предусматривал ежеквартальный сбор информации по целому ряду тем среди немногим более 3000 домашних хозяйств. |
In line with those factors, testing for the 2001-2002 survey is expected to include such topics as: |
В соответствии с этими факторами ожидается, что в обследование 2001 - 2002 годов будут включены такие темы, как: |
The first user survey was based on telephone interviews with customers in the United States who purchased volume 47 of the Demographic Yearbook, but did not purchase volumes 48-49. |
Первое обследование пользователей было проведено с помощью опроса по телефону клиентов в Соединенных Штатах, которые приобрели том 47 «Demographic Yearbook», но не приобрели тома 48-49. |
The request indicates a dramatic increase in the amount of land released in 2007 and 2008 relative to previous years when a "Locating Minefields Procedure"- a method of land release that combines technical and non-technical survey - was used to addition to manual/ mechanical demining. |
Запрос указывает резкое увеличение по сравнению с предыдущими годами количества земель, высвобожденных в 2007 и 2008 годах, когда вдобавок к ручному/механическому разминированию стала использоваться "Процедура местоопределения минных полей"- метод высвобождения земель, который комбинирует техническое и нетехническое обследование. |
The survey was designed to collect the following information: status of the ban, originator of the ban, date of enactment, likely compliance and occurrence of tobacco sales. |
Обследование предназначалось для сбора следующей информации: положение дел с запретом, источник запрета, дата введения в силу, возможное соблюдение и ситуация с продажей табачных изделий. |
UNDP and UNIFEM conducted an informal survey of gender expertise in United Nations organizations, the World Bank, regional banks, regional commissions and major regional programmes. |
ПРООН и ЮНИФЕМ провели неофициальное обследование уровней компетентности в гендерных вопросах в организациях Организации Объединенных Наций, Всемирном банке, региональных банках, региональных комиссиях и в рамках крупных региональных программ. |
The international survey on violence against women being developed and the statistics that were expected to result from it would facilitate the development of appropriate policies in line with the internationally recognized instruments related to that problem. |
Подготавливаемое в настоящее время международное обследование по проблеме насилия в отношении женщин и статистические данные, которые ожидается получить в результате его проведения, облегчат разработку надлежащих мер в соответствии с международно признанными документами по этой проблеме. |
The proposal to develop a more harmonized survey of the career path of doctorates will be brought to the attention of the Ministers at the January 2004 OECD Science Ministerial. |
На совещании министров науки стран ОЭСР в январе 2004 года до сведения министров будет доведено предложение подготовить более согласованное обследование профессиональной карьеры лиц, обладающих докторской степенью. |
This survey was originally conducted for 1997, to measure the use of the Internet, by location, categorized by various household characteristics (income, type of family, geography and characteristics of the household maintainer). |
Впервые это обследование было проведено в 1997 году для измерения использования Интернета в различных районах с разбивкой результатов по характеристикам домашних хозяйств (доход, тип семьи, место жительства, характеристики кормильца домохозяйства). |
The MOPAN survey also revealed a number of issues that impaired the performance of UNDP, such as when programmes adopted a "fragmented approach" or lacked strategic focus. |
Проведенное МОПАН обследование выявило также ряд моментов, которые негативно влияли на результаты деятельности ПРООН, например применение в деятельности по программам «фрагментарного подхода» или отсутствие стратегической направленности. |
With half of the respondents located in middle income countries and the rest in low income countries for the most part, the survey confirmed that regardless of income categorization and geographical location TRAC remains an extremely important programming base. |
Поскольку половина респондентов относились к странам со средним уровнем дохода, а остальные - в основном к странам с низким уровнем дохода, обследование подтвердило, что вне зависимости от категории доходов и географического местоположения той или иной страны ПРОФ остается чрезвычайно важным определяющим элементом системы составления программ. |
Annex IX of the same report stated that a worldwide survey of work/life issues that influence staff members' work and decisions about mobility had been undertaken to ascertain the issues of major concern to staff. |
В приложении IX к вышеупомянутому докладу говорится, что для уточнения вопросов, вызывающих наибольшую обеспокоенность персонала, было проведено глобальное обследование вопросов работы/быта, которые сказываются на трудовой деятельности сотрудников и принятие ими решений в отношении мобильности. |
In August 2007, the secretariat conducted a survey on population and housing censuses in the region in order to assess the need for country-level and regional technical assistance during the 2010 round of censuses. |
В августе 2007 года секретариат провел обследование по переписям населения и жилищного фонда в регионе в целях оценки потребности в технической помощи на страновом и региональном уровне в ходе переписей 2010 года. |
The first demographic health survey of Albania was undertaken with the joint support of United States Agency for International Development, the Swiss Agency for Development and Cooperation, UNICEF, WHO and the United Nations Population Fund. |
Первое медико-санитарное обследование населения в Албании было проведено при совместной поддержке Агентства Соединенных Штатов по международному развитию, Швейцарского агентства по вопросам развития и сотрудничества, ЮНИСЕФ, ВОЗ и Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения. |
A survey conducted by the National Statistics Office, giving data up to 1999, has shown that 55.5 per cent of all transmission hours on radio are dedicated to music, while information programme schedules accounted for 14.3 per cent and cultural products for 6.4 per cent. |
Проведенное Национальным статистическим управлением обследование данных с 1999 года показало, что 55,5% всех транслируемых радиопередач посвящены музыке, в то время как на информационные программы приходится 14,3%, а на культурные программы - 6,4% передач. |
With respect to teaching activity, the survey carried out by Ministry of Education in 2001 into the presence in the educational world of specific policies for the inclusion and integration of foreign pupils, is worthy of note. |
Что касается процесса обучения, то в 2001 году Министерство образования провело обследование с целью выявить, проводится ли в области образования конкретная политика охвата и интеграции иностранных учащихся. |
With trust fund support, Nepal has been able to perform a poverty assessment linked to the MDGs, and Haiti has conducted a qualitative survey of poverty. |
При поддержке целевого фонда Непал смог провести оценку состояния нищеты в увязке с целями Декларации тысячелетия, а на Гаити было проведено качественное обследование уровня распространения нищеты. |