According to UNAIDS, survey data from 64 countries indicates that, in 2008, about 38 per cent of females and 40 per cent of males aged 15-24 had comprehensive knowledge about HIV/AIDS and how to avoid transmission. |
Как сообщила ЮНЭЙДС, обследование, проведенное по 64 странам, показывает, что в 2008 году около 38 процентов женщин и 40 процентов мужчин в возрасте от 15 до 24 лет обладали исчерпывающими знаниями о ВИЧ/СПИДе и путях их предупреждения. |
The analysing group further noted that, as the request indicates that costs of survey and clearance of mined areas along Mozambique's border with Zimbabwe are unknown and have not been estimated, actual costs would be greater than the estimated total of US$ 28 million. |
Анализирующая группа далее отметила, что, поскольку, как указывает запрос, расходы на обследование и расчистку минных районов вдоль мозамбикской границы с Зимбабве неизвестны и не были оценены, фактические расходы превысят оценку в размере в общей сложности 28 миллионов долл. США. |
Therefore, it should be underlined that the survey regarding Area 3 is an ongoing process that needs to take into consideration the significantly different landscape and the very sensitive nature of Area 3 compared to areas 1 and 2. |
И поэтому следует подчеркнуть, что обследование в отношении зоны З является текущим процессом, в рамках которого нужно принимать во внимание значительно отличный ландшафт и весьма деликатную природу зоны З по сравнению с зонами 1 и 2. |
The Ministry of Health, together with the World Food Programme (WFP) and UNICEF conducted a nutrition survey of children under 5 years of age in five regions in the north of the country and around Abidjan. |
Министерство здравоохранения вместе со Всемирной продовольственной программой (ВПП) и ЮНИСЕФ провели обследование состояния питания детей в возрасте до пяти лет в пяти областях на севере страны и в районе Абиджана. |
Moreover, the Committee noted that the survey on employment and the informal sector in Cameroon in 2005 reveals that, regardless of age, more men than women have attended school. |
Кроме того, Комитет отметил, что обследование положения в области занятости и неформального сектора в Камеруне в 2005 году показало, что независимо от возраста в школах обучаются больше мужчин, чем женщин. |
Systematic survey represents an analytical research procedure used to estimate mine suspected area in Bosnia and Herzegovina where war activities used to occur in order to estimate the true mine threat, size and characteristics of the suspected area based on the gathered information. |
Систематическое обследование представляет собой аналитическую исследовательскую процедуру, используемую для оценки предположительного минного района в Боснии и Герцеговине, где случались военные действия, с тем чтобы оценить истинную минную угрозу, размеры и характеристики подозрительного района на основе собранной информации. |
The request indicates that Yemen uses technical survey to identify and verify the precise clearance task and that clearance is undertaken using, in accordance with international and Yemeni standards, manual methods, mine detection dogs and backhoe machines. |
Запрос указывает, что Йемен использует техническое обследование для идентификации и выверки точного расчистного задания и что расчистка производится с использованием, в соответствии с международными и йеменскими стандартами, ручных методов, минно-розыскных собак и машин с обратной лопатой. |
The Unit then helped to find an assistance provider, which has subsequently carried out a survey of existing legislation in the State Party and is, with the support of several other States Parties, in the process of planning an in-country drafting assistance visit. |
Потом Группа помогла найти поставщика содействия, который впоследствии провел обследование существующего законодательства в государстве-участнике и при поддержке ряда других государств-участников занимается процессом планирования визита в страну с целью редакционного содействия. |
In Costa Rica, UNICEF has also undertaken surveys on the perceptions that non-indigenous people have of indigenous peoples, and in Chile, a survey on discrimination against indigenous adolescents was carried out. |
В Коста-Рике ЮНИСЕФ также провел обследования, связанные с представлениями некоренного населения о коренных народах, а в Чили было проведено обследование по проблемам дискриминации в отношении подростков из числа коренного населения. |
Lastly, technical cooperation is being provided in Paraguay in order to measure the living conditions of indigenous peoples by including cultural, environmental and economic variables in survey questions and thereby to record indigenous people's perceptions of well-being. |
Помимо этого, в Парагвае осуществляется проект технического сотрудничества для определения условий жизни коренного населения с включением в обследование вопросов культурного, экологического и экономического характера, что позволит получить представление об уровне благосостояния коренного населения. |
The United Nations survey on smoking bans shows encouraging results, with the majority of United Nations premises already smoke-free. |
Проведенное в Организации Объединенных Наций обследование, посвященное запрету на курение, показывает отрадные результаты: в большинстве помещений Организации Объединенных Наций курение уже запрещено. |
A May 2006 survey by the Ministry of Cities showed that 88 percent of the 1,684 municipalities that are under the obligation to draw a master plan had done so or were in the process of doing so. |
Проведенное министерством по вопросам развития городов в мае 2006 года обследование показало, что 88% из 1684 муниципий, обязанных составить генеральный план, уже составили такой генеральный план или находились в процессе его подготовки. |
In 2005-2006, the Educational Research and Development Centre conducted the second survey on competency in core skills in basic education and prepared the general report, which was launched at a special workshop. |
В 2005 - 2006 годах Научно-исследовательский центр по вопросам образования провел второе обследование владения основными навыками в системе базового образования и подготовил общий доклад, который был обнародован на специальном семинаре-практикуме. |
To assess the monitoring and evaluation practices in UNDP programme units, the Evaluation Office conducted a survey in which 118 country offices and six headquarters-based units participated (an 82 per cent response rate). |
Для определения действенности функций по контролю и оценке в программных подразделениях ПРООН Управление по вопросам оценки провело обследование, в котором приняло участие 118 страновых отделений и 6 подразделений, расположенных в штаб-квартирах (уровень отклика - 82 процента). |
An OIOS survey indicated that out of 12 missions surveyed, 8 were not aware that staff on temporary duty to UNAMID could be deployed beyond 90 days and that they could recruit temporary replacements for the staff on deployment. |
Проведенное УСВН обследование показало, что из 12 опрошенных миссий 8 не знали о том, что персонал, получивший временные назначения в ЮНАМИД, может оказаться развернутым на срок свыше 90 дней и что они могут набирать временных сотрудников для замены персонала, получившего назначения. |
A survey on the full range of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support activities for missions was conducted in May 2008 during the heads of mission conference. |
В мае 2008 года в ходе совещания глав миссий было проведено обследование по всем направлениям деятельности Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки. |
A survey on the full range of activities of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support in support of missions was conducted in May 2008 during the heads of mission conference. |
Обследование всех видов деятельности Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки по поддержке миссий было проведено в мае 2008 года во время конференции глав миссии. |
To ensure that the strategy is guided by field needs, the Department conducted a quality of support survey of all field operations during August 2008, and a mission support workshop for directors and chiefs in November 2008. |
Для обеспечения того, чтобы стратегия исходила из полевых потребностей, Департамент провел в августе 2008 года обследование качества поддержки, которым были охвачены все полевые операции, а в ноябре 2008 года - семинар-практикум по вопросам поддержки миссий для директоров и начальников. |
Some examples included the establishment of a national committee to follow up on the International Conference on Population and Development, a nationwide survey and an overhaul of national population policy in order to address current realities. |
Среди примеров этому - создание национального комитета по осуществлению рекомендаций Международной конференции по народонаселению и развитию, общенациональное обследование и пересмотр национальной демографической политики, с тем чтобы решать текущие проблемы. |
It also conducted a needs assessment, including field and Headquarters consultations, as well as an electronic survey of lesson learning and knowledge-sharing practices and needs. |
Она также проводит оценку потребностей, в том числе консультации на местах и в Центральных учреждениях, а также электронное обследование практики обмена опытом и знаниями и потребностей в этой области. |
The survey of chief procurement officers covered the quality of guidance and assistance provided by the Procurement Division and the effectiveness of the annual acquisition planning and management review exercises. |
Обследование старших сотрудников по закупкам включало в себя вопросы качества руководящих указаний и помощи со стороны Отдела закупок, а также эффективности ежегодных обзоров планирования и управления закупками. |
Furthermore, OHCHR completed a survey of national human rights institutions intended to identify priority needs and areas where the United Nations system as a whole can work together to strengthen the independence and effectiveness of such institutions. |
Более того, УВКПЧ завершило обследование национальных учреждений по правам человека, предназначенное для выявления приоритетных потребностей и областей, в которых система Организации Объединенных Наций в целом может совместно заниматься укреплением независимости и повышением эффективности таких учреждений. |
Last August, the IFRC and the American Red Cross staff, working together with the Mozambique Red Cross Society, carried out a survey of mosquito net usage following mass distribution and a hang-up campaign in Mozambique's Nampula Province. |
В августе прошлого года МФККП и сотрудники Американского Красного Креста совместно с Мозамбикским обществом Красного Креста провели обследование в целях изучения использования противомоскитных сеток после массовой раздачи и проведения просветительской кампании в провинции Нампула, Мозамбик. |
The Committee wishes to take this opportunity to express its thanks to all of the respondents to the survey and to the senior managers for taking time from their busy schedules to meet with the respective Committee members and respond to questions. |
Комитет хотел бы воспользоваться настоящей возможностью, чтобы выразить признательность всем респондентам на обследование и старшим руководителям за то, что они нашли время в своем плотном графике работы для встречи с соответствующими членами Комитета и для ответа на вопросы. |
The socio-demographic, maternal and infant health survey conducted in 2004 is an information tool that assists in the adoption of health and education policies in the country. |
Обследование по социально-демографическим вопросам и вопросам охраны здоровья матери (2004 год) - это источник информации, способствующий принятию политики в области здравоохранения и образования в стране. |