In June 2011, the Government of Saint Helena conducted a national workforce survey to assess the likely demand for labour during the construction and operation of an airport, as well as to provide an indication of gaps in skills and future training needs. |
В июне 2011 года правительство Святой Елены провело национальное обследование рабочей силы для оценки вероятной потребности в рабочей силе в ходе строительства и эксплуатации аэропорта, а также для получения сведений о нехватке тех или иных специальностей и о будущих потребностях в подготовке кадров. |
The Council welcomes the proposal of SIAP to conduct the next training needs survey in 2012 in order to prepare the work plan of the Institute for the next three-year cycle commencing in the academic year 2013. |
Совет приветствует предложение СИАТО провести очередное обследование потребностей в учебной подготовке в 2012 году в целях подготовки плана работы Института на следующий трехгодичный период, который начнется в 2013 учебном году. |
SIAP explained that the training needs survey had been conducted on the NSOs and that the results had been used to prepare the long-term work plan under the strategic plan endorsed by the Council in 2008. |
СИАТО пояснил, что было проведено обследование потребностей в профессиональной подготовке применительно к НСУ и что его результаты использовались для подготовки долгосрочного плана работы в рамках стратегического плана, утвержденного Советом в 2008 году. |
15.22 For the preservation of local intangible cultural heritage (ICH), the Government is conducting a territory-wide survey of the ICH present in Hong Kong for the purpose of compiling the first ICH inventory. |
15.22 Для сохранения местного нематериального культурного наследия (НКН) правительство проводит территориальное обследование имеющегося в Гонконге нематериального культурного наследия с целью составления первого реестра НКН. |
In late 2012, a national nutritional survey was conducted by the Central Bureau of Statistics, in partnership with the Child Nutrition Institute and the Ministry of Public Health, with technical assistance from UNICEF, WFP and WHO. |
В конце 2012 года Центральным статистическим бюро совместно с Институтом детского питания и министерством здравоохранения было проведено Национальное обследование положения в области питания при техническом содействии ЮНИСЕФ, ВПП и ВОЗ. |
The present study briefly reiterates the relevant articles of the Declaration that engender good practices and are necessary to ensure and enhance indigenous participatory rights and presents an abbreviated survey of conditions of Arctic indigenous peoples. |
В настоящем исследовании вкратце повторяются соответствующие статьи Декларации, которые генерируют передовую практику и являются необходимыми для обеспечения и усиления прав коренных народов на участие, и содержится сокращенное обследование условий жизни коренных народов Севера. |
In 2009, the International Indigenous Women's Forum conducted a survey to follow up on implementation of recommendations concerning indigenous women, allowing for the development of a series of indicators. |
В 2009 году Международный форум женщин-представительниц коренных народов провел обследование с целью отследить ход выполнения рекомендаций, касающихся женщин коренных народов и разработать комплекс показателей. |
In 2009, the Council conducted a youth and gender survey with nearly 20,000 respondents, including adolescents aged 12 to 24 and women aged 25 to 49. |
В 2009 году Совет провел молодежное и гендерное обследование почти 20000 респондентов, включая подростков в возрасте от 12 до 24 лет и женщин в возрасте от 25 до 49 лет. |
(a) Undertake a comprehensive survey on all children deprived of a family environment and create a national register of all such children; |
а) провести всеобъемлющее обследование, охватывающее всех детей, лишенных семейного окружения, и создать национальный реестр всех таких детей; |
Furthermore, at the country level, UNFPA country offices had worked closely with Governments to involve civil society and other relevant stakeholders in the review exercise in 2012, with an emphasis on the global survey on ICPD implementation. |
Кроме того, на страновом уровне страновые отделения ЮНФПА тесно сотрудничали с правительствами с целью вовлечения гражданского общества и других заинтересованных сторон в процесс обзора в 2012 году с упором на глобальное обследование осуществления последующей деятельности в связи с МКНР. |
The 2011 global personnel survey, conducted in February 2012, showed that a strong majority of staff are motivated to make UNOPS successful and feel that UNOPS adheres to its core values and principles. |
Глобальное обследование персонала 2011 года, проведенное в феврале 2012 года, показало, что подавляющее большинство сотрудников мотивированы на обеспечение успешной деятельности ЮНОПС и считают, что ЮНОПС привержено своим основным ценностям и принципам. |
She mentioned that a recent survey had shown that even within OECD, many countries had made practical simplifications to the OECD Transfer Pricing Guidelines, which demonstrated that the difficulties in strictly following the Guidelines were not unique to developing countries. |
Она отметила, что проведенное недавно обследование показало, что даже в рамках ОЭСР многие страны внесли практические упрощения в руководящие принципы трансфертного ценообразования ОЭСР, что показывает, что проблемы строгого соблюдения руководящих принципов существуют не только для развивающихся стран. |
In 2009 and early in 2010, the Statistics Division conducted a survey to collect information on methods used by countries or areas in the planning and implementation of their 2010 round population and housing censuses. |
В 2009 году и в начале 2010 года Статистический отдел провел обследование по сбору информации о методах, применяемых странами или территориями при планировании и проведении своих переписей населения и жилищного фонда в рамках раунда 2010 года. |
A study of healthy behaviour among adolescents and a multi-indicator cluster survey (MICS) conducted in 2012 included questions to identify the level of awareness among adolescents and men and women about HIV/AIDS and HIV/AIDS prevention. |
Проведенные в 2012 году исследование здорового поведения подростков в Туркменистане и мульти-индикаторное кластерное обследование (МИКО) включали вопросы для выявления осведомленности среди подростков, а также женщин и мужчин в вопросах ВИЧ/СПИДа и его профилактики. |
At the request of the Ombudsman for Minorities, the Criminal Sanctions Agency conducted a survey in 2009 to elucidate the situation of Roma prisoners and foreign prisoners who were held separately from other prisoners. |
В 2009 году по просьбе Омбудсмена по делам меньшинств Управление по исполнению уголовных наказаний провело обследование в целях выяснения положения заключенных-рома и заключенных-иностранцев, содержащихся отдельно от других заключенных. |
The survey reveals that 40 per cent of members and associate members have specific and overarching legislation on older persons and that 60 per cent have policies or plans on ageing. |
Обследование показывает, что 40 процентов членов и ассоциированных членов имеют конкретные и всеобъемлющие законы о пожилых людях, а 60 процентов - политику или планы по вопросам старения населения. |
The ECE secretariat therefore conducted a survey to address the issue. It requested the countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia to provide information on the responsibilities of the various national agencies and on the cooperation mechanisms in place. |
Исходя из этого, секретариат ЕЭК ООН провел обследование с целью рассмотрения этого вопроса и обратился к странам Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии с просьбой представить информацию о задачах различных национальных ведомств и о механизмах сотрудничества. |
Following the implementation plan related to the implementation of SNA 2008, S-SO in 2010 - 2011 worked on examination of the quality of the source data on Gross Fixed Capital Formation (GFCF) and conducted a special survey on GFCF for small business enterprises. |
Согласно плану внедрения СНС 2008 года, в 2010-2011 годах ГСУ занималось изучением качества исходных данных по валовому накоплению основного капитала (ВНОК) и провело специальное обследование ВНОК малых коммерческих предприятий. |
This gave rise to the first problem encountered in the preparation of the household production satellite accounts, since the survey covers a twelve-month period that does not coincide with the calendar year, the time reference for the national accounts. |
Это привело к возникновению первой проблемы в деле составления вспомогательных счетов производственной деятельности домашних хозяйств, поскольку данное обследование охватывает 12-месячный период, не совпадающий с календарным годом, который используется для национальных счетов. |
The survey was performed on the provincial capitals and all municipalities with more than 10 thousand inhabitants at the date of 1 January 2006 (i.e. 1166 municipalities). |
Это обследование было проведено в столицах провинций и во всех муниципалитетах с населением свыше 10000 человек по состоянию на 1 января 2006 года (т.е. в 1166 муниципалитетах). |
The Supreme Council for Family Affairs carried out another survey, entitled "Violence against married women: the case of Qatar", which threw light on important aspects of family life in Qatar. |
Верховный совет по делам женщин провел еще одно обследование под названием "Насилие над замужними женщинами: положение в Катаре", в котором проливается свет на важные аспекты семейной жизни в Катаре. |
The first survey found that while women and girls account for more than half the country's population, their participation in sports and recreation was considerably less than that of their male counterparts. |
Первое обследование показало, что, хотя женщины и девочки составляют более половины населения страны, их участие в спорте и досуге значительно меньше, чем среди мужской части населения. |
That survey, conducted by ESCAP in collaboration with the United Nations Population Fund (UNFPA), had benefited from the responses of 51 Governments, yielding a response rate of 88 per cent and representing 99 per cent of the population of the region. |
Это обследование, проведенное ЭСКАТО в сотрудничестве с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), было подготовлено с учетом ответов 51 правительства; доля ответивших на вопросы обследования составила 88 процентов, что позволило охватить 99 процентов населения региона. |
As well, much of the international effort to date has occurred in the context of specific subject matter topics, e.g., income statistics, household budget surveys, migration, fertility, or time use, rather than for household survey methods as a unified whole. |
Кроме того, значительная часть международных усилий до сих пор предпринималась в рамках конкретных тематических направлений, таких как статистика доходов, обследование бюджетов домохозяйств, миграция, рождаемость или распределение времени, но не была посвящена методам обследования домохозяйств как единому целому. |
Employment issues survey (since 1999; quarterly through August 2009, thereafter monthly) |
Обследование населения по проблемам занятости (с 1999 г. по август 2009 г. - ежекварквартально, с сентября 2009 г. - ежемесячно); |