In order to improve the nutrition of nationals, the Government conducts an annual national survey to determine dietary intake, based on the Nutrition Improvement Law, and revises the recommended dietary intake every five years. |
В целях улучшения питания населения правительство проводит ежегодное национальное обследование для определения пищевого рациона в соответствии с Законом об улучшении питания, а также каждые пять лет пересматривает объем рекомендуемого пищевого рациона. |
An ongoing survey by the Ministry of Public Health, supported by the non-governmental organization Management Sciences for Health and WHO, will assist in addressing access to health services in areas that lack them. |
Ведущееся обследование, которое проводится министерством общественного здравоохранения при поддержке неправительственной организации «Управленческие науки для здравоохранения» и Всемирной организации здравоохранения, поможет решить проблему доступа к медицинскому обслуживанию в районах, где такой доступ отсутствует. |
A number of international non-governmental entities contributed to the survey conducted by the Action Team on Increasing Awareness by providing information on their outreach activities and suggestions for further increasing awareness of the benefits of space activities among policy makers and the general public. |
Инициативная группа по повышению осведомленности провела обследование, в котором участвовал ряд международных неправительственных организаций, предоставивших ей сведения о своей информационно - пропагандистской деятельности и предложивших меры по дальнейшему повышению информированности руководящих работников и широкой общественности о выгодах от космической деятельности. |
In relation to raising awareness of the Standard Rules, I attended a meeting of the World Health Organization in Cairo in March 2006 at which participants examined the responses of the global survey under rules 2, 3, 4 and 19 of the Standard Rules. |
Что касается повышения информированности о Стандартных правилах, то я присутствовала на одном из заседаний Всемирной организации здравоохранения в марте 2006 года в Каире, на котором участники рассмотрели ответы на глобальное обследование в отношении правил 2, 3, 4 и 19 Стандартных правил. |
The Ad hoc Multidisciplinary Group of Experts on Safety in Tunnels has carried out a brief survey of the European railway system in tunnels, as to whether Governments have enacted laws or regulations specific to tunnel safety and obtained information where possible about accidents in tunnels. |
Специальная многопрофильная группа экспертов по безопасности в туннелях провела краткое обследование европейской системы железнодорожных туннелей на предмет принятия правительствами законов или регламентов, непосредственно касающихся безопасности туннелей, а также для получения информации об авариях в туннелях. |
A recent survey has shown a 15.6 per cent rate of severe anaemia among children 6 to 59 months of age, and 6.6 per cent among non-pregnant women 15 to 49 years of age. |
Недавнее обследование показало, что 15,6 процента детей в возрасте от 6 до 59 месяцев страдают анемией в острой форме, а аналогичный показатель среди небеременных женщин в возрасте от 15 до 49 лет составляет 6,6 процента30. |
A recent survey entitled "A picture of the United Nations Staff", published in 2005, revealed that the most de-motivating aspect of employment with the United Nations is the lack of career and promotion prospects. |
Недавно проведенное обследование "Кадровая ситуация в Организации Объединенных Наций", результаты которого были опубликованы в 2005 году, показало, что наиболее дестимулирующим аспектом работы в Организации Объединенных является отсутствие перспектив карьерного роста и продвижения по службе. |
The Party had explained in the e-mail that it had completed a field survey that had concluded that it had imported 0.07 metric tonnes, rather than 0.72 metric tonnes, of carbon tetrachloride in 2006. |
В своем электронном сообщении Сторона пояснила, что она завершила полевое обследование, согласно которому в 2006 году Сальвадором было импортировано не 0,72 метрической тонны тетрахлорметана, а 0,07 метрической тонны этого вещества. |
The survey also pinpointed the lack of R&D foreseen by SMEs in their activities and noted that little R&D is subcontracted, that there was little knowledge of programmes aimed at private sector innovation, and that these programmes were more symbolic than concrete. |
Это обследование позволило также выявить отсутствие компонента НИОКР в планах деятельности МСП и установить, что на субподрядной основе осуществляются незначительные НИОКР, что мало известно о программах, нацеленных на развитие новаторской деятельности частного сектора, и что эти программы являются скорее символическими, чем конкретными. |
As a result of implementation problems on the project and its concerns about national capacity, ITC commissioned two additional reviews, a business process review, which reported in May 1999, and the capacity-building survey, which reported in March 2000. |
В связи с проблемами, касающимися осуществления проектов и национального потенциала, по заказу ЦМТ были проведены два дополнительных обзора: обзор деловой практики, результаты которого были представлены в мае 1999 года, и обследование по вопросам укрепления потенциала, результаты которого были представлены в марте 2000 года. |
The survey into the informal sector of Luanda (Mario Adauta) shows that the gross unemployment rate is about 32.3 per cent, and among women is around 35.6 per cent, which is seven times higher than that of men. |
Обследование формального сектора в Луанде (Марио Адаута) показало, что общий уровень безработицы составляет приблизительно 32,3 процента, а среди женщин - 35,6 процента, что в семь раз выше показателей безработицы среди мужчин. |
A survey of the social status of Chinese women in 2000 showed that 93.2 per cent of women in urban and rural areas were "very satisfied" or "relatively satisfied" with their marriage and family life. |
Проведенное в 2000 году обследование социального статуса китайских женщин показало, что 93,2 процента женщин, проживающих в городах и сельской местности, "вполне довольны" или "в целом довольны" своим браком и семейной жизнью. |
a mailed questionnaire survey on the extent and levels of positions taken up by women in private and non-governmental sectors in Hong Kong, the findings of which were released in November 2002; and |
Ь) обследование методом рассылки вопросника для выяснения степени участия женщин и уровне занимаемого ими положения в частном и неправительственном секторах Гонконга; результаты обследования были обнародованы в ноябре 2002 года; и |
The 2004 opium poppy survey for the Lao People's Democratic Republic was conducted jointly by the Government of the Lao People's Democratic Republic and the United Nations Office on Drugs and Crime from January to March based on fieldwork and satellite imagery. |
Обследование культивирования опийного мака в Лаосской Народно - Демократической Республике за 2004 год проводилось совместными усилиями правительства Лаосской Народно - Демократической Республики и Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в период с января по март на основе результатов полевых работ и изображений, полученных со спутников. |
Based on a detailed and comprehensive survey conducted by the United Nations Office at Geneva Security and Safety Section, the following measures are proposed for improving security and safety of the premises occupied by ITC. |
Учитывая подробное и всеобъемлющее обследование, проведенное Секцией безопасности и охраны Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, для повышения эффективности обеспечения охраны и безопасности помещений, занимаемых ЦМТ, предлагаются следующие меры. |
The Committee requests the State party to publish the results of the 2001 census, which, inter alia, took into account information on indigenous peoples, and complete the complementary 2003 survey on indigenous peoples as soon as possible. |
Комитет просит государство-участник опубликовать результаты переписи 2001 года, в ходе которой, в частности, учитывалась информация о коренных народах, и как можно скорее завершить дополнительное обследование коренных народов 2003 года. |
A topographical survey of detention facilities and prisons in the Argentine Republic was conducted by the Office of the Under-Secretary for Crime Policy and Prison Affairs and the findings can be consulted in Annex VI to this report. |
Отдел криминальной политики и пенитенциарных учреждений провел обследование тюремных и пенитенциарных учреждений Аргентинской Республики, с результатами которого можно ознакомиться в приложении VI к настоящему докладу. |
Despite the profound changes, staff confidence in the future of the organization improved significantly: the 2003 global staff survey indicated that 75 per cent of staff are optimistic about the future of UNDP, up 10 percentage points from 2001. |
Несмотря на кардинальные изменения, уверенность сотрудников в будущем Организации значительно повысилась: глобальное обследование кадров за 2003 год показало, что 75 процентов сотрудников проявляют оптимизм по поводу будущего ПРООН, что на десять процентных пунктов выше по сравнению с 2001 годом. |
A survey of public health services in China in 1998 showed that, for 77.5 per cent of urban residents, the closest medical facility was within one kilometre of their homes, and that most city residents could walk to the closest medical facility within 20 minutes. |
Проведенное в 1998 году обследование служб общественного здравоохранения в Китае свидетельствовало о том, что для 77,5% городских жителей ближайшее медицинское учреждение находится в одном километре от дома и что большинство городских жителей могут за 20 минут дойти пешком до ближайшего медицинского учреждения. |
The region's readiness to start pricing in the first quarter of 2005 had been noted; in addition, a very extensive pilot survey was scheduled to take place in the region in the fourth quarter of 2004. |
Отмечена готовность региона начать сбор данных о ценах в первом квартале 2005 года; кроме того, в четвертом квартале 2004 года в регионе запланировано провести весьма обширное экспериментальное обследование. |
A landmine impact survey completed in May 2001 identified 249 affected communities in 23 of Chad's 28 departments, 417 areas suspected of containing mines and 1,081 square kilometres of suspected affected areas. |
Обследование воздействия наземных мин, завершенное в мае 2001 года, позволило идентифицировать 249 затронутых общин в 23 из 28 чадских департаментов, 417 районов, в которых предположительно содержатся мины, и 1081 квадратный километр предположительно затронутых районов. |
At the request of the Group, UNITAR and the International Organization for Migration are at present conducting a survey of the training activities performed in the 2010-2011 biennium by all members of the Global Migration Group for government officials around the world. |
По просьбе группы в настоящее время ЮНИТАР и Международная организация по миграции проводят обследование учебных мероприятий, реализованных в течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов членами группы по вопросам глобальной миграции с участием государственных служащих в разных частях мира. |
UNDP conducts a regular (every two years) survey of coordination costs, according to which about 27 per cent of UNDP country office costs funded from the regular resources of the UNDP biennial support budget is spent on coordination of United Nations development activities. |
ПРООН проводит регулярное (раз в два года) обследование расходов на координацию, результаты которого говорят о том, что примерно 27 процентов расходов страновых отделений ПРООН, финансируемых из регулярных ресурсов двухгодичного вспомогательного бюджета ПРООН, приходятся на координацию деятельности Организации Объединенных Наций в области развития. |
In addition, since each survey produces thousands of different estimates, either a generic method of indicating the accuracy of large numbers of estimates is used or the indicators are confined to certain key estimates. |
Кроме того, поскольку каждое обследование дает тысячи различных оценочных данных, либо используется общий метод указания точности большого числа оценочных данных, либо показатели ограничиваются определенными ключевыми оценочными данными. |
(a) Conduct a survey to assess the prevalence of child labour, including bonded and forced labour, and inform the Committee about the findings in its next periodic report; |
а) провести обследование для оценки масштабов детского труда, в том числе подневольного и принудительного труда, и в следующем периодическом докладе сообщить о своих выводах Комитету; |