| However, the survey of available cases shows that very few assessments have been made. | Вместе с тем обследование имеющихся примеров показывает, что оценок выполнено очень немного. |
| Therefore, FICSA need not describe the climate that may surround the next salary survey in Rome and its effect on trust among parties. | Период между предыдущим обследованием В связи с этим у ФАМГС нет необходимости говорить о том, в какой атмосфере, возможно, будет проходить следующее обследование окладов в Риме и как оно скажется на доверии между сторонами. |
| The survey included two different questionnaires, one for Customs administrations and one for national guaranteeing associations. | Данное обследование включало два разных вопросника: один - для таможенных администраций, а другой - для национальных гарантийных объединений. |
| The survey shows that only 50 per cent of the SAIs had handover arrangements in place. | Обследование показало, что механизмы передачи дел имеют только 50% ВКРУ. |
| To properly assess these practices, the Working Group undertook a survey of the practices in each Trial Chamber. | Для надлежащей оценки такой практики Рабочая группа провела обследование практики работы каждой Судебной камеры. |
| In 2005, IAEA conducted a radiological survey of the Kura and Araz rivers in Azerbaijan. | В 2005 году МАГАТЭ провело радиологическое обследование рек Кура и Араз в Азербайджане. |
| In these circumstances the survey is normally completed by service providers to the SPE, either Accountants or Legal Secretaries. | В этих условиях, как правило, обследование проводят лица, предоставляющие услуги СЮЛ, т.е. бухгалтеры или юридические секретари. |
| Following the pilots and necessary improvements the survey will be conducted annually. | После проведения экспериментов и внесения необходимых улучшений обследование будет проводиться ежегодно. |
| The survey should reveal enterprise groups with real money flows. | Обследование должно выявить группы предприятий с реальными денежными потоками. |
| The survey will be carried out in close collaboration with Eurostat and in coordination with the Statistical Division. | Обследование будет проводиться в тесном сотрудничестве с Евростатом и в координации со Статистическим отделом. |
| The ECE secretariat will proceed with the survey in 2011. | Секретариат ЕЭК проведет это обследование в 2011 году. |
| However, according to a survey, the economic situation is more important than obtaining Latvian citizenship. | Однако обследование показало, что сложная экономическая ситуация является более острой проблемой, чем получение гражданства Латвии. |
| Source: OIOS survey of programme focal points. | Источник: Обследование, проведенное УСВН среди координаторов программ. |
| The survey was first conducted in 2009. | Первое подобное обследование состоялось в 2009 году. |
| Income, Social Inclusion and Living Conditions (EU-SILC) is a structural survey for which one cannot expect very timely information to be produced. | Обследование доходов, социальной интеграции и условий жизни (ОДСИУЖ-ЕС) является структурным обследованием, и нельзя ожидать, что для него будет представляться очень своевременная информация. |
| The 2009 survey in Ecuador confirmed that there was no significant cultivation in the country. | Обследование, проведенное в 2009 году в Эквадоре, подтвердило, что масштабы культивирования в стране являются незначительными. |
| During 2009, the Population Division conducted a survey of governmental entities using or preparing demographic indicators to determine the areas most in need of capacity development. | В 2009 году Отдел народонаселения провел обследование среди правительственных подразделений, использующих или готовящих демографические показатели, в целях выявления областей, в которых особенно остро ощущается потребность в наращивании потенциала. |
| The ICP Vegetation Task Force agreed to conduct the next European survey on heavy metal concentrations in naturally occurring mosses in 2010 - 2011. | Целевая группа МСП по растительности постановила провести следующее обследование концентраций тяжелых металлов в естественно произрастающих мхах Европы в 2010-2011 годах. |
| To facilitate the discussion, the secretariat will conduct a survey among the members of the Working Group. | Для содействия обсуждению секретариат проведет обследование среди членов Рабочей группы. |
| At the eighteenth and nineteenth sessions, the secretariat carried out a survey to assess how the participants were using the recommendations. | В ходе восемнадцатой и девятнадцатой сессий секретариат проводил обследование для выяснения того, как эти рекомендации используются участниками. |
| The victimisation survey showed that no significant changes have taken place in the extent to which women face violence. | Обследование виктимизации показало отсутствие каких-либо серьезных изменений в масштабах насилия в отношении женщин. |
| The survey is intended to assess progress achieved in the implementation of the recommendations of the study and to help shape a forward-looking agenda. | Упомянутое обследование призвано обеспечить оценку прогресса, достигнутого в осуществлении рекомендаций проведенного исследования, и способствовать подготовке перспективной программы работы. |
| A 2009 survey of United Nations information centres elicited information about the problems field offices faced in disseminating information online. | Проведенное в 2009 году обследование информационных центров Организации Объединенных Наций позволило получить сведения относительно проблем, с которыми сталкиваются отделения на местах в плане онлайнового распространения информации. |
| In Benin, the Office undertook a "customer satisfaction survey" which led to significant improvements in the reception and counselling services offered there. | В Бенине Управление провело обследование "качества обслуживания клиентов", которое помогло существенно улучшить работу местных служб приема и консультаций. |
| An ongoing survey already showed that a large proportion of the population could claim legal aid. | Проводимое обследование уже показывает, что значительная часть населения может воспользоваться этой помощью. |