The research included a survey of dump sites and characterization of pollution and environmental parameters within them. |
В рамках исследования проводится изучение мест затопления химических боеприпасов, масштабов загрязнения и экологического состояния. |
The Foundation conducted a survey and evaluation of the projects that have been implemented and provides project feasibility studies. |
Фонд проводит изучение и оценку выполненных проектов, разрабатывает технико-экономические обоснования проектов. |
Particular mention should be made of the staff funding survey on sentence enforcement judges. |
Следует особо отметить тщательное изучение кадрового состава судей по делам об исполнении наказаний. |
I have just completed a survey of our tactical systems. |
Я только что закончил изучение наших тактических систем. |
"Syrian family opinion survey on living conditions under the economic-social reforms", 2007. |
"Изучение мнений сирийских семей об условиях жизни в рамках социальных и экономических реформ", 2007 год. |
The working group recommended that participants should conduct a survey on training needs in remote sensing and GIS applied to water resource management. |
Рабочая группа рекомендовала организовать изучение возможностей в области подготовки кадров по применению дистанционного зондирования и ГИС для управления водными ресурсами. |
There are indications that training is being effective, but no systematic survey of results has been carried out. |
Существуют свидетельства того, что профессиональная подготовка является эффективной, однако изучение результатов на систематической основе не проводится. |
To survey additional statistical requirements for analysing the performance of global financial markets. |
Изучение новых потребностей в статистических данных для анализа динамики глобальных финансовых рынков. |
To undertake similar survey in two years= time. |
Провести аналогичное изучение через два года. |
The question of diplomatic protection of shareholders required careful study based on a survey of practice. |
Тщательного изучения с опорой на изучение практики требует вопрос о дипломатической защите акционеров. |
A survey was conducted in 1996 in order to plot the housing situation of ethnic minorities in Flanders. |
В 1996 году было организовано изучение жилищных условий этнических меньшинств Фландрии с целью составления соответствующей карты. |
Work to be done: An initial survey of existing published materials should be carried out. |
Предстоящая работа: Следует провести первоначальное изучение существующих опубликованных материалов. |
A survey of various types of unilateral acts of States and their classification was essential. |
Существенно важным является изучение различных видов односторонних актов государств и их классификация. |
Yes; no survey of potential users of customized analytical services. |
Да: изучение круга потенциальных пользователей индивидуальных аналитических услуг не проводится. |
It agreed to recommend that a joint survey on the species take place during September and October 2003. |
Она согласилась рекомендовать провести в сентябре и октябре 2003 года совместное изучение этого вида. |
In addition, the TSIED will continue its survey of practices of business registration in countries of the region. |
Кроме того, ГСРПИ продолжит изучение практики регистрации предприятий в странах региона. |
To establish a national database and survey the capacities and limitations of the governmental and non-governmental institutions in each of the State's departments; and |
создание национального банка данных и изучение возможностей и недостатков государственных учреждений и неправительственных организаций в каждом департаменте; |
A priority task in the examination of the topic would be to make a comprehensive survey of the practice relating to treaties containing the obligation to extradite or prosecute. |
Главной задачей при рассмотрении проблем является комплексное изучение практики применения договоров, в которых содержится обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование. |
A survey of bodies of national legislation fails to reveal anything very conclusive about the existence of customary rules of public international law with respect to nationality. |
Изучение национальных законодательств не позволяет с полной определенностью сделать вывод в отношении существования обычных норм международного публичного права в области гражданства. |
It is significant that the political division of the country has prevented a coordinated needs survey to fully assess the reconstruction demand. |
И, что очень важно, политический раскол страны мешает провести скоординированное изучение потребностей в плане восстановления для их всесторонней оценки. |
The Administration has completed a review of the existing procurement process, including a best-practice survey of similar processes in other United Nations organizations and public organizations. |
Администрация провела обзор закупочных процедур, включавший изучение передового опыта других организаций системы Организации Объединенных Наций и государственных организаций. |
The Ministry of Local Government and Regional Development has financed a survey on the Norwegian population's attitudes towards the Saami people and Saami issues. |
Министерство местного самоуправления и регионального развития выделило средства на изучение отношения норвежского населения к народу саами и проблем, с которыми он сталкивается. |
A survey on the effects of the privatization shows that the living conditions of the majority of the IDPs deteriorated after they moved from the hotels. |
Изучение последствий приватизации показывает, что жилищные условия большинства ВПЛ ухудшились после их переезда из гостиниц. |
Recently, a market survey was conducted in North Lebanon camps to assess the community needs and willingness to participate in Housing Improvement Loans. |
Недавно в лагерях в севером Ливане было осуществлено изучение рынка в целях оценки потребностей общин и их готовности принимать участие в проекте по предоставлению кредитов на реконструкцию жилья. |
The methodology includes three complementary steps: a broad analytical review, a beneficiary countries survey and an in-depth examination of a short sample of "representative" programmes. |
Методика включает три взаимодополняющих шага: общий аналитический разбор, изучение стран - получателей помощи и углубленное рассмотрение сокращенной выборки "представительных" программ. |