The survey covers detailed structural labour costs data, hours worked and hours paid at statistical units occupying 10 or more employees: |
Обследование охватывает подробные структурные данные по затратам на рабочую силу, отработанным часам и оплаченным часам на уровне статистических единиц, в которых занято десять или более работников. |
A more specific wording and a separate question that allows a separate estimate for 'goods for processing' from other outsourcing costs needs to be added to the existing survey. |
В существующее обследование необходимо добавить более конкретную формулировку и отдельный вопрос, который позволяет отделить оценки для товаров, направляемых для обработки, от других расходов за границей. |
More specific wording and a separate question in this survey will be needed in order to isolate income from 'goods in processing' for foreign principals in order to allow comparison with the net values of trade data obtained from customs. |
В это обследование потребуется внести конкретную формулировку и отдельный вопрос, чтобы отделить доход от "незавершенного производства" для иностранных принципалов с целью провести сравнение с чистыми значениями торговых данных, полученных от таможней. |
Some populations - such as ethnic minorities or very affluent people - are almost absent from many areas of the country, and targeting can ensure that survey resources are used to maximum effect. |
Некоторые группы населения, например, такие как этнические меньшинства или весьма обеспеченные люди, практически не проживают во многих районах страны, и целенаправленный сбор информации может гарантировать максимально эффективное использование средств, отпущенных на обследование. |
A survey was carried out by the UNCTAD secretariat and written contributions were provided by the Governments of Ecuador, Germany, Indonesia, the Netherlands, Pakistan, South Africa and Ukraine. |
Секретариат ЮНКТАД провел обследование, и письменные материалы представили правительства Германии, Индонезии, Нидерландов, Пакистана, Украины, Южной Африки и Эквадора. |
The region has also gained experience in conducting income and expenditure surveys. Table 2 shows that nearly all countries have conducted at least one such survey in the current decade. |
В регионе также существует опыт проведения обследований доходов и расходов: в таблице 2 показано, что практически все страны провели за последнее десятилетие как минимум одно такое обследование. |
From the statistical point of view, farm structure survey revealed to be a suitable data source of standardized environment and socio-economic variables, all linked to a single holdings, so that they are suitable for analysis with a multidimensional approach. |
Со статистической точки зрения обследование структуры фермерских хозяйств оказалось весьма удобным источником данных для расчета стандартизованных экологических и социально-экономических переменных показателей, касающихся одного холдинга, так что они пригодны для анализа с применением многопрофильного подхода. |
The paper then argues that the proper level to survey (and to represent in models) this structural linkage is the production unit, which in agriculture is the holding or the farm. |
Далее в докладе отмечается, что обследование (и учет в моделях) этих структурных связей следует проводить на уровне «производственной единицы», которой в сельском хозяйстве является хозяйство или ферма. |
A survey of 2,020 households conducted in March 2009, revealed that 40 per cent of women wanting pre- or post-natal care during operation Cast Lead were prevented from access to such care by the security situation. |
Обследование 2020 домашних хозяйств в марте 2009 года показало, что 40 процентов женщин, желавших получить медицинскую помощь в дородовой и послеродовой периоды во время операции «Литой свинец», не смогли получить ее вследствие сложившейся обстановки в плане безопасности. |
In regard to first-quarter activity, regional reports indicate that 87 countries had submitted survey results out of the 102 that conducted price surveys during the quarter (excluding OECD-Eurostat countries). |
Что касается деятельности в первом квартале, то, как свидетельствуют региональные доклады, результаты обследований были представлены 87 из 102 стран, которые провели обследование в ходе этого квартала (за исключением стран ОЭСР-Евростат). |
A survey on the psychosocial consequences for women showed that they continued to experience extreme fear, even after a truce had been declared and the hostilities had ended. |
Обследование по вопросу о психосоциальных последствиях для женщин показало, что женщины продолжали испытывать сильное чувство страха даже после объявления перемирия и прекращения военных действий. |
Databases on migration in different State departments were currently being combined in a single information system. Work on a population census, including a special statistical survey of migrants, had begun on 13 April 2009. |
В настоящее время базы данных по миграции, принадлежащие различным государственным департаментам, сводятся в единую информационную систему. 13 апреля 2009 года началась работа по организации и проведению переписи населения, включающей специальное статистическое обследование мигрантов. |
In 2008, the United Nations conducted another survey in conjunction with General Assembly resolution 62/149 of 18 December 2007, entitled "Moratorium on the use of the death penalty". |
В 2008 году Организация Объединенных Наций во исполнение резолюции 62/149 Генеральной Ассамблеи от 18 декабря 2007 года, озаглавленной "Мораторий на применение смертной казни", провела еще одно обследование. |
Carry out a survey of national practices in allowing the indication of codes on packages with the aim of providing this information on the UNECE webpage |
провести обследование национальной практики, позволяющей указание кодов на упаковках, с целью представления данной информации на веб-странице ЕЭК ООН |
New survey on the price of TIR Carnets (2012); |
новое обследование по вопросу о цене книжек МДП (2012 год); |
Furthermore, this consultant will prepare and conduct a qualitative evaluation, including consultations, as well as interviews and survey(s) featuring feedback from country Parties and relevant international organizations and experts on all elements of the mid-term evaluation. |
Кроме того, этот консультант подготовит и проведет качественную оценку, включая консультации, а также опросы и обследование(я), которые будут отражать мнения стран-Сторон и соответствующих международных организаций экспертов в отношении всех элементов среднесрочной оценки. |
A survey in Cameroon revealed that 85 per cent of the farmers there do not use PPE, and in particular, 80 per cent of operators wear no boots. |
Обследование в Камеруне показало, что 85 процентов фермеров не используют средства индивидуальной защиты, а 80 процентов операторов даже не носят защитные сапоги. |
The survey of child indicators, carried out with the support of UNICEF and the United States Centers for Disease Control and Prevention, shows major achievements compared with 2006. |
Обследование показателей по детям, проведенное при поддержке со стороны ЮНИСЕФ и центров по профилактике и контролю заболеваемости Соединенных Штатов Америки, свидетельствует о существенных достижениях в сравнении с 2006 годом. |
A recent survey found that domestic prices of essential goods, especially rice, rose by an average of more than 30 per cent over the last six months. |
Проведенное недавно обследование показало, что внутренние цены на товары первой необходимости, в особенности рис, увеличились в среднем более чем на 30 процентов за последние шесть месяцев. |
The publication also contains five country reports (Brazil, Chile, India, Thailand and the Philippines), where a firm-level survey was conducted to test the new NTMs classification and the data collection procedures. |
Издание также содержит пять докладов по тем странам (Бразилия, Индия, Китай, Таиланд и Филиппины), где было проведено обследование компаний с целью опробовать новую классификацию НТМ и новые процедуры сбора данных. |
The survey found that practically all of the competition agencies surveyed were seeking to amend or had already amended legislation to address the practical and specific issues of domestic business practices. |
Обследование показало, что практически все участвовавшие в нем антимонопольные органы добиваются или уже добились внесения в законодательство поправок, ориентированных на практическое решение конкретных вопросов деловой практики в своих странах. |
Early in 2010, the secretariat and the GM carried out an online survey on the status of NAP alignment in affected countries, and the related need for support. |
В начале 2010 года секретариат и ГМ провели онлайновое обследование состояния в области согласования вопросов осуществления НПД в затрагиваемых странах, а также соответствующую необходимость в поддержке. |
It was proposed to make a survey on how the indicators already reviewed through the Joint Task Force meetings are currently being developed, updated and used in the countries for environmental reporting. |
Было предложено провести обследование по вопросу о том, каким образом в настоящее время показатели, которые уже были рассмотрены на совещаниях Совместной целевой группы, дорабатываются, обновляются и используются в странах для целей представления экологической отчетности. |
(a) survey by Statistics Canada, which has been conducted every five years since 1993. |
а) обследование Статистического управления Канады, которое проводится каждые пять лет с 1993 года. |
(c) survey by Statistics Finland, which was carried out in 1997 and 2005. |
с) обследование Статистического управления Финляндии, которое проводилось в 1997 и 2005 годах. |