Prevention programmes had been ineffective; smoking among girls had been rising for the past 10 years and a recent survey showed that young women smoked at the same rate as young men. |
Программы профилактики являются неэффективными; масштабы курения среди девушек возрастали в течение прошедших 10 лет, и, как показало проведенное недавно обследование, молодые женщины курят столько же, сколько и молодые мужчины. |
Mental health problems also have an impact upon the family unit: the SCF survey found the proportion of divorced persons to be twice as high among internally displaced persons as among the local population. |
Проблемы с психическим здоровьем воздействуют и на семью: обследование, проведенное ФСД, показало, что процент разводов среди перемещенных внутри страны лиц, в два раза больше, чем среди местного населения. |
The Trust Fund-supported demographic and health survey was carried out in May and June 2003 under the overall guidance of the Ministry of Health and a steering committee made up of all concerned stakeholders. |
В мае и июне 2003 года под общим руководством министерства здравоохранения и руководящего комитета в составе представителей всех заинтересованных сторон и при финансовой поддержке Целевого фонда было проведено обследование по вопросам демографии и здравоохранения. |
The supplementary survey on the "protected and protective forest areas", which is being done by MCPFE in co-operation with the ECE/FAO secretariat, is one more example of the excellent ECE/FAO co-operation with the regional process. |
Дополнительное обследование по "охраняемым и защитным лесным районам", которое в настоящее время проводится КОЛЕМ в сотрудничестве с секретариатом ЕЭК/ФАО, является еще одним наглядным примером эффективного сотрудничества ЕЭК/ФАО с этим региональным процессом. |
In India, UNDCP designed a survey, undertaken by ILO with the support of the United Nations Development Programme, of four opium- poppy-growing areas of the Arunachal Pradesh state and assisted the Government in developing a comprehensive strategy for alternative development in that region. |
В Индии ЮНДКП разработала обследование, которое проводилось МОТ при поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций, четырех зон выращивания опийного мака в штате Аруначал-Прадеш и содействовала правительству в разработке комплексной стратегии альтернативного развития данного региона. |
When a special mission is established, a field survey is conducted by a compensation specialist from the Common System and Compensation Service of the Office of Human Resources Management in close cooperation with the Field Administration and Logistics Division of the Department of Peacekeeping Operations. |
При формировании специальной миссии специалистом по вопросам компенсации Службы общей системы и компенсации Управления людских ресурсов в тесном сотрудничестве с Отделом управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения операций на местах проводится специальное обследование на месте. |
Ideally, the survey would be carried out in 2003, so that its results could be taken into account in the strategic review of the whole programme which will be carried out in 2003/2004. |
Идеально, чтобы такое обследование было проведено в 2003 году, с тем чтобы его результаты могли бы быть учтены в рамках стратегического обзора всей программы, который будет проводиться в 2003-2004 годах. |
As was stated in Iceland's second report, a survey was carried out in 1995 covering the composition of wages and gender-related wage differentials in eight private companies and public institutions. |
Как отмечалось во втором докладе Исландии, в 1995 году было проведено обследование, охватывающее структуру заработной платы и различия в заработной плате по признаку пола в восьми частных компаниях и государственных учреждениях. |
The survey covered 94 institutions, of which 31 were museums, 26 dramatic theatres and 8 opera, operetta and musical theatres. |
Это обследование охватило 94 учреждения, в том числе 31 музей, 26 драматических театров и 8 театров оперы, оперетты и музыкальных театров. |
In 1998, it carried out a survey of Swiss newspapers and noted an upsurge in racist statements in 1997 and 1998, especially in readers' letters, despite the provisions of article 261 bis of the Criminal Code. |
В 1998 году он провел обследование швейцарских ежедневных газет и констатировал в 1997 и 1998 годах рост числа расистских заявлений, особенно в письмах читателей, несмотря на уголовные нормы статьи 261-бис УК. |
The National Centre against Violence had recently conducted a survey of victims of domestic violence but the sample had been too small to be regarded as representative of the country as a whole. |
Национальный центр по борьбе против насилия недавно провел обследование жертв насилия в семье, однако выборка была слишком незначительной для того, чтобы оценивать положение в стране в целом. |
In 2003, the survey on the development of Lithuanian science in the area of nuclear physics, the history of the Ignalina Nuclear Power Plant and nuclear weapons deployed in Lithuania during Soviet times was completed. |
В 2003 году было завершено обследование по вопросу о развитии литовской науки в области ядерной физики, истории Игналинской атомной электростанции и ядерного оружия, размещавшегося в Литве в советские времена. |
Accordingly, the methodology for the review of the rates of reimbursement would include the provision that the validity of the survey would be based on the receipt of valid responses from 60 per cent of the total number of troop contributors surveyed. |
Соответственно, в методологию проведения обзоров ставок возмещения расходов было включено положение о том, что проверка результатов обследований будет основана на получении достоверных ответов от 60 процентов включенных в обследование стран, предоставлявших или предоставляющих воинские контингенты. |
In order to increase women's role in decision-making, a survey had been made in 2000 of the current situation of women in the public, private and political spheres, the results of which would be taken into account in creating a national observatory on gender issues. |
В целях повышения роли женщин в принятии решений в 2000 году было проведено обследование положения женщин в государственной, частной и политической сферах, результаты которого будут учтены при создании национального наблюдательного органа по гендерным проблемам. |
The survey conducted in 2000 by the Office of Social Services among foreign associations on their needs in the area of integration, and the forthcoming "Association for Intercultural Education" constitute the first steps towards a participatory attempt to achieve integration. |
Обследование потребностей в сфере интеграции, проведенное в 2000 году Управлением социальных услуг среди ассоциаций иностранцев, и предстоящее создание "Ассоциации многокультурного образования" являются примерами первой попытки осуществления интеграции с участием представителей всего общества. |
The survey provides an integrated view of the activities of employers and employees and from the perspective of the networked economy, it supports analysis of the use of computing technology and its use in learning. |
Это обследование позволяет получить комплексное представление о деятельности работодателей и наемных работников в целом и с точки зрения сетевой экономики, а также помогает проводить анализ использования вычислительной технологии и ее применения в процессе обучения. |
The survey would provide sufficient information to verify the current distribution of heavily oiled, moderately oiled, and lightly oiled areas, and assist in estimating natural degradation of the oil and in determining the impacts of past clean-up and remediation activities. |
Это обследование даст достаточную информацию для проверки нынешнего расположения сильно, умеренно и слабо загрязненных районов и поможет в оценке степени естественного распада нефти и в определении эффективности прошлых мероприятий по очистке и восстановлению среды. |
As a result, the UNFPA/NIDI resource flows team has decided for future years to conduct the domestic survey of resource flows every two years instead of annually, as at present. |
Вследствие этого группа по потокам ресурсов ЮНФПА/НИДИ приняла решение о том, чтобы впредь проводить внутреннее обследование потоков ресурсов раз в два года, а не ежегодно, как это делается в настоящее время. |
The labour force survey is based on relatively large samples and continuous in both the Netherlands and Norway, thus providing a good basis for estimates of year estimates of totals and averages for the population and the variables covered. |
Обследование рабочей силы основывается на относительно крупных выборках и непрерывно проводится как в Нидерландах, так и в Норвегии, создавая тем самым надежную базу для составления примерных годовых оценок итоговых и средних показателей по охватываемому населению и переменным величинам. |
The survey revealed, inter alia, that countries overwhelmingly base their trade statistics on the principle of the physical movement of goods that add to or subtract from the stock of material resources of countries, as recommended. |
Обследование показало, в частности, что, как и было рекомендовано, торговая статистика в подавляющем большинстве стран основывается на принципе физического перемещения товаров, которые пополняют или сокращают запасы материальных ресурсов страны. |
In 2007, the Department of Economic and Social Affairs, together with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, carried out a survey of all United Nations agencies' humanitarian contributions and expenditures. |
В 2007 году Департамент по экономическим и социальным вопросам совместно с Управлением по координации гуманитарных вопросов провели обследование взносов и расходов на гуманитарную помощь всех учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
An extensive yield survey was conducted in Colombia, which led to an adjustment of coca leaf yield estimates and coca leaf to coca paste conversion rates. |
В Колумбии было проведено подробное обследование урожайности кокаинового куста, по результатам которого были скорректированы расчетные показатели выхода листа коки и норма выработки кокаиновой пасты из листа коки. |
The partner survey finds that working relationships are excellent or good, with generally good communication and coordination, and most partners believe there is a clear relationship with the Division, in terms both of responsibilities and reporting lines. |
Обследование партнеров показывает, что рабочие отношения являются отличными или хорошими, в целом с хорошей взаимосвязью и координацией, и большинство партнеров полагают, что с Отделом налажены хорошие взаимоотношения с точки зрения как обязанностей, так и цепочек отчетности. |
In 2004 it conducted a nationwide survey to find out how many organisations carry out suicide prevention counselling and activities, and convened the National Consultation Forum on Strategies for the Prevention of Suicides. |
В 2004 году ГКПС провел общенациональное обследование, чтобы установить, сколько организаций проводят консультации и осуществляют деятельность по предотвращению самоубийств, и созвал Национальный консультативный форум по стратегиям предотвращения самоубийств. |
A salary survey is a good way of obtaining up-to-date information on all the salaries of women and men according their functions belonging to the different categories and groups. |
Обследование заработной платы является эффективным средством получения последней информации обо всех ставках заработной платы женщин и мужчин с учетом их производственных функций в зависимости от принадлежности к различным профессиональным категориям и группам. |