In connection with information on purchases and sales of goods under merchanting, the business survey may be able to provide a comprehensive view of merchanting activities and may support making the distinction between trade services and revaluations of related inventories. |
Путем увязки информации о покупке и продаже товаров в рамках перепродажи за границей обследование предприятий способно дать всеобъемлющую картину деятельности по перепродаже за границей и помочь в проведении различия между торговыми услугами и переоценкой связанных с ними запасов. |
(b) "Labour force survey (LFS), 2002-2003", which was conducted by NSO of Mongolia with the financial assistance of the ADB |
Ь) Обследование рабочей силы (ОРС) за 2002-2003 годы, которое было проведено НСУ Монголии при финансовой поддержке АБР; |
(c) "Informal sector survey on transportation and trade sector" which was conducted by NSO with the financial assistance of the Science and Technology Foundation of Mongolia; |
с) Обследование неформального сектора на транспорте и в торговле, которое было проведено НСУ при финансовой поддержке Фонда науки и технологии Монголии; |
The request indicates that an initial survey was carried out in 2002 and 2003 of an area measuring 10,000,000 square metres which was suspected to be contaminated by landmines on the border with Croatia in the Municipality of Sid. |
В запросе указывается, что в 2002 году и 2003 году было проведено первоначальное обследование площади размером 10 млн. кв. м, которая предположительно загрязнена наземными минами, на границе с Хорватией в муниципалитете Шид. |
The analysing group noted that, in order to determine with greater precision the extent of the remaining challenge, Chad had complied with the commitment to survey all suspected hazardous areas to the extent that was possible. |
Анализирующая группа отметила, что с целью более точно определить масштаб остающейся задачи Чад выполнил обязательство провести обследование всех предположительно опасных районов, насколько это было возможно. |
In this regard, the analysing group noted the fact that the security situation prevented further survey activities in northern Tibesti and that subject to availability of funding, the region of Moyen Chari in the South would also need to be surveyed. |
В этой связи анализирующая группа отметила, что обстановка в области безопасности не позволила продолжить обследование в северной части Тибести и что при наличии финансовых средств необходимо будет также провести обследование района Среднее Шари на юге страны. |
The request indicates that during the period that the LIS was conducted, there was still an on-going conflict in Red Sea, Kassala and Gedaref States but that the survey was able to be completed in Blue Nile and South Kordofan. |
В запросе указывается, что в период проведения ОВНМ все еще имел место текущий конфликт в вилаятах Красное море, Кассала и Гедареф, но удалось завершить обследование в вилаятах Голубой Нил и Южный Кордофан. |
Afghanistan reported that its community survey is behind targets due to the fact that only 33 teams out of the 58 required have been funded and due to an unexpended increase in the number of communities not registered in the gazetteer. |
Афганистан сообщил, что его обследование общин отстает от целевых показателей в силу того, что финансированием обеспечены лишь ЗЗ из 58 требующихся групп, и в связи с неожиданным увеличением числа общин, не внесенных в регистр. |
The Democratic Republic of the Congo reported that a national survey, which will take place in 5 phases, will last nine months from 1 May 2013 and was initiated on 25 March 2013. |
Демократическая Республика Конго сообщила, что национальное обследование, которое будет проведено в пять этапов, продлится девять месяцев, начиная с 1 мая 2013 года, и работы были начаты 25 марта 2013 года. |
However, the Democratic Republic of the Congo will not be able to submit a request for extension before January 2014 given that the survey will be completed only by January 2014. |
Вместе с тем Демократическая Республика Конго не сможет представить запрос на продление до января 2014 года, поскольку обследование будет завершено лишь к январю 2014 года. |
Peru reported that a specialised national survey on disability has been conducted across 340,000 households and that, of these households, 37,000 include a person with a disability. |
Перу сообщило, что по 340000 домашним хозяйствам было проведено специализированное национальное обследование по инвалидности, и в 37000 из этих домашних хозяйств имеется инвалид. |
Despite the uncertainty arising from changes to the organizational structure in 2012, the global personnel survey, conducted in February 2013, showed that the percentage of personnel satisfied with their jobs had risen to 84 per cent, up from 82 per cent a year earlier. |
Несмотря на неопределенность, возникшую в связи с изменениями в организационной структуре в 2012 году, глобальное обследование персонала, проведенное в феврале 2013 года, показало, что доля сотрудников, довольных своей работой, возросла до 84 процентов по сравнению с 82 процентами годом ранее. |
(a) A thematic household survey on time use and factors affecting women's participation in society published in September 2003; |
а) тематическое обследование домохозяйств по вопросам использования времени и факторов, препятствующих участию женщин в общественной жизни, результаты которого были обнародованы в сентябре 2003 года; |
The 2013 coca cultivation monitoring survey, jointly conducted by the Government of Colombia and UNODC, showed that coca bush cultivation in Colombia remained stable at historically low levels. |
Мониторинговое обследование культивирования коки, проведенное в 2013 году совместными усилиями правительства Колумбии и УНП ООН, показало, что культивирование кокаинового куста в Колумбии осталось на прежнем исторически низком уровне. |
Thirdly, we should organise a survey on phone use and positioning where people are interviewed and their phone use data is retrieved to be analysed in terms of the connections between their travel behaviour and IT use. |
В-третьих, мы должны организовать обследование по вопросу использования и позиционирования телефонов в ходе проведения личных опросов и произвести поиск данных об использовании их телефонов с целью анализа на предмет наличия связей между структурой поездок и использованием ИТ. |
WoC is carrying out a large-scale household survey to assess the different perceptions between men and women towards the current status of women in the HKSAR in the areas of family, economic participation and social participation. |
КДЖ осуществляет крупномасштабное обследование домохозяйств для оценки различных представлений мужчин и женщин о нынешнем положении женщин в САРГ в сферах семейной жизни и участия в экономической и общественной деятельности. |
The survey found that advisory services across the practice areas were well received by respondents in regional centres and at headquarters, with average approval ratings above 75 per cent across the three dimensions (see table 1 below). |
Обследование показало, что респонденты в региональных центрах и центральных учреждениях были удовлетворены полученными консультационными услугами в различных сферах деятельности: средние показатели удовлетворенности полученными услугами превышали 75 процентов по трем параметрам (см. таблицу 1, ниже). |
The current burden of TB in the country is unknown but a nationwide TB prevalence survey is being planned for support in the next round of the Global Fund. |
Текущее бремя заболеваемости от туберкулеза в стране неизвестно, однако в настоящее время планируется поддержать общенациональное обследование распространенности туберкулеза в рамках следующего раунда принятия заявок на финансирование от Глобального фонда. |
The Timor-Leste survey of living standards, conducted by the Directorate of National Statistics with support from the World Bank and completed in November, showed that poverty had increased to approximately 50 per cent of the population at the end of 2007 from 36 per cent in 2001. |
Завершенное в ноябре обследование уровня жизни в Тиморе-Лешти, проведенное Управлением национальной статистики при поддержке со стороны Всемирного банка, показало, что масштабы нищеты выросли и охватывали к концу 2007 года приблизительно 50 процентов населения по сравнению с 36 процентами в 2001 году. |
The baseline year for this indicator was 2006, and the first survey showed that 59.6 per cent of women and 42 per cent of men agreed that a husband is justifiable in beating his wife. |
Первое обследование, проведенное с использованием этого показателя, для которого базовым годом является 2006 год, показало, что 59,6 процента женщин и 42 процента мужчин считают, что муж имеет право бить свою жену. |
The survey in question covered Bulgaria, Hungary, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Kyrgyzstan, the Russian Federation and the United Kingdom, and provided the information required for the continuation of the repository project. |
Обследование охватывало Болгарию, бывшую югославскую Республику Македонию, Венгрию, Кыргызстан, Российскую Федерацию и Соединенное Королевство; оно позволило получить информацию, необходимую для продолжения этого проекта. |
The secretariat is not aware if the above-mentioned situation is still actual among the Contracting Parties. Therefore, before taking a decision regarding the possible deletion of the provisions of Article 8.2 and Explanatory Note 0.8.2, a special survey of the Contracting Parties should be undertaken. |
Секретариату не известно, насколько актуальна описанная выше ситуация для Договаривающихся сторон, поэтому, прежде чем принимать решение относительно возможного исключения положений статьи 8.2 и пояснительной записки 0.8.2, следует провести специальное обследование в странах, являющихся Договаривающимися сторонами. |
(a) A survey to establish priorities of developing countries and countries with economies in transition in capacity-building and transfer of technology; |
а) проведено обследование с целью определения приоритетов развивающихся стран и стран с переходной экономикой в области создания потенциала и передачи технологии; |
WFP and UNICEF undertook a joint national nutrition survey in DPRK and collaborated on nutrition surveys in Chad and Darfur. |
в Корейской Народно-Демократической Республике МПП и ЮНИСЕФ провели совместное национальное обследование по вопросам питания и взаимодействовали при проведении таких обследований в Чаде и Дарфуре; |
A countrywide community survey to determine the exact nature, scope and extent of the problem is being undertaken by the United Nations in collaboration with the Government and non-governmental organizations, and is expected to be completed by February 2006. |
Организация Объединенных Наций в сотрудничестве с правительством и неправительственными организациями проводит общенациональное обследование для выявления на местном уровне точного характера, масштабов и значимости этой проблемы, и ожидается, что это обследование будет завершено к февралю 2006 года. |