The survey found that while there was some interest in environmentally sound technology among international venture capitalists, there was a shortage of information on ESTs from a business perspective. |
Обследование показало, что, хотя международные структуры, владеющие рисковым капиталом, проявляют определенный интерес к экологически безопасным технологиям, они не располагают достаточной информацией об ЭБТ с коммерческой точки зрения. |
This survey included questions about households' purchases of goods and services in the hidden economy (strictly speaking the purchases of services without receiving bills). |
Это обследование предусматривало вопросы о совершаемых домашними хозяйствами закупках товаров и услуг в скрытой экономике (т.е. о покупке услуг без получения счетов). |
A corporate training strategy was approved by the Executive Committee in 1996 and will be improved once a survey of core competencies for the future of UNDP is finalized. |
В 1996 году Исполнительный комитет одобрил корпоративную стратегию подготовки кадров, которая будет усовершенствована после того, как будет завершено обследование основных требований для обеспечения будущего ПРООН. |
A survey carried out in 1992 by the Swiss National Scientific Research Fund among 25 social services showed that the main causes of poverty are: |
Обследование 25 социальных служб, проведенное Швейцарским национальным фондом научных исследований в 1992 году, показало, что основными причинами бедности являются: |
This survey was also conducted on the basis of the approved International Civil Service Commission methodology to determine the best prevailing conditions of employment for all locally recruited staff and was conducted in June 1996. |
Это июньское обследование 1996 года также проводилось в соответствии с методологией, утвержденной Комиссией по международной гражданской службе для определения наилучших преобладающих условий службы всех набранных на местной основе сотрудников. |
In particular, the Board identified the implementation of controlled access to the TIR procedure as one of the most important tools to prevent fraud, and conducted a survey of the Contracting Parties in this area. |
В частности, Совет обозначил осуществление контролируемого доступа к процедуре МДП как одно из наиболее важных средств предотвращения мошенничества и провел обследование Договаривающихся сторон в этой области. |
However, a recent survey suggests that in the Serb-controlled area known as Sector North there were as many as 50 to 100 mine casualties per month. |
Однако недавно проведенное обследование позволяет предполагать, что на контролируемой сербами территории, известной как Сектор Север, ежемесячно имелось 50-100 случаев подрыва на минах. |
A survey in the Netherlands suggested that the availability of personnel is seen as a barrier to investment in energy-efficient equipment in about one third of the surveyed firms. |
Обследование, проведенное в Нидерландах, свидетельствует о том, что приблизительно одна треть обследованных фирм считает наличие персонала препятствием для осуществления инвестиций в энергоэффективное оборудование. |
A new exhaustive business register will become an important tool in this respect. The new structural survey of enterprises will yield improved basic data on industry, and particularly on market services for which very little information is presently available. |
Новое обследование структуры предприятий позволит получать более качественные базовые данные по сектору промышленности, и в частности о рыночных услугах, по которым в настоящее время в наличии имеется лишь очень ограниченная информация. |
A survey in five cities carried out with the assistance of local government and charitable associations yielded the following figures: |
Обследование, проведенное в муниципалитетах и благотворительных организациях пяти крупных городов, позволило выявить следующие показатели: |
A recent FAO end-user survey in six governorates gives evidence of a downward trend in yields of farm production and illustrates the dilemmas faced by farmers. |
Проведенное недавно ФАО обследование конечных пользователей в шести мухафазах свидетельствует о тенденции к снижению объемов сельскохозяйственного производства и наглядно обрисовывает дилеммы, с которыми сталкиваются фермеры. |
The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific carried out during May-July 2005 a metadata survey on past experience and future plans of its member countries concerning population and housing censuses. |
В мае-июле 2005 года Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана провела обследование метаданных о накопленном опыте и будущих планах своих стран-членов в области проведения переписей населения и жилищного фонда. |
She drew attention to a survey conducted in 2004 among foreign workers in Iceland from outside the European Economic Area, the results of which were detailed in the Government's written replies. |
Она обращает внимание на обследование, проведенное в 2004 году среди иностранных рабочих в Исландии, прибывших из стран, которые не входят в Европейскую экономическую зону; результаты этого обследования подробно излагаются в письменных ответах правительства. |
For example, a survey of land distribution conducted in Brazil, Mexico, Nicaragua, Paraguay and Peru found that women represented only one third or less of landowners. |
Например, обследование распределения земель, проводившееся в Бразилии, Мексике, Никарагуа, Парагвае и Перу, показало, что женщины составляют лишь одну треть или даже меньшую долю всех землевладельцев14. |
A UNODC survey of transnational organized crime in West Africa, for example, indicates that e-mail is now an essential tool for criminal groups to communicate with little regard to time or distance, significantly increasing the potential for illicit trafficking. |
Проведенное ЮНОДК обследование транснациональной организованной преступности в Западной Африке, например, показывает, что электронная почта в настоящее время является основным средством, с помощью которого преступные группы общаются, практически не ограниченные ни временем, ни расстоянием, что значительно увеличивает потенциал незаконного оборота. |
Portugal: local board with locally-elected members and NGO for initial social survey (in each town) |
Португалия: местная комиссия с местными избранными представителями и представителями неправительственных организаций проводят предварительное социальное обследование (в каждом городе) |
Further phases of the e-business repository project will include: a more detailed survey of business registration practices in targeted countries, preparation of country feasibility studies with special reference to the South-East European sub-region, delivery of prototypes for individual countries and related capacity-building activities. |
На последующих этапах проекта по созданию хранилища информации по вопросам электронного бизнеса будут проведены: более подробное обследование практики регистрации предприятий в избранных странах, страновые технико-экономические исследования с особым акцентом на субрегион Юго-Восточной Европы, подготовка моделей такой практики для отдельных стран и соответствующие мероприятия по наращиванию потенциала. |
A nationwide health and nutrition survey undertaken in 1996 noted elevated rates of chronic malnutrition among children and the elderly, and high levels of anaemia and iodine deficiency. |
Общенациональное обследование состояния здоровья и питания, проведенное в 1996 году, выявило высокий процент хронического недоедания среди детей и взрослых и значительные масштабы распространения анемии и дефицита йода 29/. |
The number of taxi passengers must be evaluated using follow-up surveys, so that the accuracy of the data is dependent on factors such as the point in time at which the survey was carried out. |
Число пассажиров, перевозимых такси, приходится оценивать на основе последовательных обследований, в результате чего точность данных зависит от того, в какое время проводилось данное обследование. |
A survey could be made of purchased services and for use in calculating comprehensive school and upper secondary school transport costs. |
обследование оплачиваемых транспортных услуг для расчета полных расходов по перевозке учащихся, в том числе школьников. |
A survey carried out by the World Food Programme (WFP) in 1998 found that WFP is collaborating with more than 1,100 non-governmental organizations worldwide, of which three quarters are national and local groups. |
Обследование, проведенное Мировой продовольственной программой (МПП) в 1998 году, показало, что МПП сотрудничает более чем с 1100 неправительственными организациями во всем мире, три четверти из которых являются национальными и местными объединениями. |
Within the framework of a regional preparatory assistance project, a survey will be undertaken to assess the needs of Benin, Central African Republic, Chad, Mali, Niger and Togo for investment-promotion activities. |
В рамках регионального подготовительного проекта по оказанию помощи будет проведено обследование для оценки нужд Бенина, Мали, Нигера, Того, Центральноафриканской Республики и Чада в мерах по поощрению инвестиций. |
The latest survey, based on WHO/Centers for Disease Control and Prevention (CDC) reference criteria, indicates that general malnutrition among infants has stabilized at 14.7 per cent over the past year. |
Последнее обследование, основанное на критериях ВОЗ/Центра по борьбе с болезнями и их профилактике (ЦББ), показывает, что за последний год общая ситуация с недоеданием среди младенцев стабилизировалась на уровне 14,7 процента. |
The aerial survey by helicopter was postponed to 2 April, when the helicopter flew for 45 minutes with aerial photography being conducted. |
Обследование с воздуха на вертолете было отложено до 2 апреля, когда вертолет летал над объектом в течение 45 минут и делал аэрофотосъемку. |
A baseline survey was conducted at all presidential sites that allowed the Commission to establish the location, general purpose and a general understanding of most buildings within the sites. |
На всех президентских объектах было проведено обследование для установления исходных данных, которое позволило Комиссии определить местоположение, общее предназначение и общий характер большинства зданий на этих объектах. |