Regarding questions about investigations into the causes of the gradual decrease in the number of abortions and requests for specific statistical data on the subject, the representatives replied that in 1992 a survey had been carried out. |
В отношении вопросов об изучении причин постепенного сокращения числа абортов и просьб о представлении конкретных статистических данных по этому вопросу представители отметили, что в 1992 году было проведено обследование, посвященное этому вопросу. |
The International Child Development Centre (ICDC), which sponsored the survey, convened a meeting of the mayors and other officials from the towns' studies and has issued the results of the studies. |
Международный центр развития ребенка (МЦРР), который организовал это обследование, провел совещание мэров и других должностных лиц из обследованных городов и опубликовал результаты этих исследований. |
The survey will be completed in late 1994 by which time the feasibility phase of the database will be transferred to UNEP (probably SBC) for updating, maintenance and wider inter-agency usage. |
Обследование будет завершено в конце 1994 года, когда на этапе подготовки технико-экономического обоснования ведение этой базы данных - ее пополнение, обслуживание и обеспечение широкого использования на межучрежденческой основе - будет возложено на ЮНЕП (или, возможно, на СБК). |
In view of the importance of non-governmental organizations, a comprehensive national survey had been conducted among women's associations, and the four non-governmental organizations represented on the national committee would be included in France's delegation to the Conference. |
Ввиду важного значения неправительственных организаций было проведено всеобъемлющее национальное обследование среди ассоциаций женщин, и четыре неправительственные организации, представленные в национальном комитете, будут включены в состав делегации Франции на Конференции. |
The pilot survey, undertaken in both Bujumbura (Burundi) and Kampala (Uganda), was completed in May 1993, and the data analysis and final report are expected to be ready by August 1993. |
В мае 1993 года было завершено опытное обследование, проведенное в Бужумбуре (Бурунди) и Кампале (Уганда), а к августу 1993 года будут, очевидно, готовы результаты анализа данных и окончательный доклад. |
It is encouraging to note that the survey has resulted in extensive and essential disability data, which will be of great importance in understanding the progress achieved in the area of disability policy. |
Вызывает оптимизм тот факт, что наше обследование позволило собрать представительные и существенные данные по проблемам инвалидности, которые будут иметь важное значение для оценки прогресса в области политики по вопросам инвалидности. |
During the period from June to October 1994, ECA conducted a survey of international trade statistical operations in 49 African countries in order to identify problems encountered in collecting international trade statistics. |
В период с июня по октябрь 1994 года ЭКА провела обследование международных торговых статистических операций в 49 африканских странах в целях определения проблем, возникающих при сборе статистических данных о внешней торговле. |
Further, these guidelines relate to the type of unit being addressed rather than, as in the original version, to the state of development of the country in which the survey is conducted or the frequency with which it is conducted. |
Кроме того, эти руководящие принципы разработаны в привязке к типу единицы, являющейся объектом обследования, а не к уровню развития страны, в которой проводится обследование, или к частотности его проведения, как это было в первоначальном варианте. |
The media monitoring survey carried out by the University of Tartu in 2000 showed that the proportion of women as subjects in all media channels in Estonia was 28%. |
Проведенное Тартуским университетом в 2000 году обследование средств массовой информации показало, что доля тематики для женщин во всех средствах массовой информации в Эстонии составляла 28 процентов. |
Responding to an FAO survey on agro-chemicals in June 1999, 70 per cent of the interviewed farmers favoured the new distribution system which had improved the accessibility of the end-users to agro-chemical inputs. |
Обследование конечных пользователей агрохимикатами, проведенное ФАО в июне 1999 года, показало, что 70 процентов опрошенных фермеров одобряют новую систему распределения, которая расширяет возможности доступа конечных пользователей к поступающим товарам агрохимического назначения. |
The base line survey, conducted by the Demography Institute, for 15 - 19 year-olds in four provinces of Indonesia in 1999 indicated that: |
Базисное обследование подростков в возрасте 15-19 лет, проведенное в 1999 году Демографическим институтом в четырех провинциях Индонезии, показало, что |
A survey in four towns in Ethiopia has shown that the causes of this situation are urban poverty, conflicts or migration, and that the majority of such children still live with their families while working on the streets. |
Обследование, проведенное в четырех городах Эфиопии, показало, что причинами этого явления является нищета в городах, конфликты или миграция и что большинство таких детей по-прежнему проживают со своими семьями, а работают на улицах. |
In addition, the Ministry for the Advancement of Women plans to conduct a survey, in 1996, of women who have no paid employment, with a view to making known their aspirations, occupations, qualifications, if any, and their plans for the future. |
Кроме того, министерство по вопросам улучшения положения женщин проведет в 1996 году обследование среди женщин, которые не заняты на оплачиваемой работе, с тем чтобы ознакомиться с их интересами, занятиями, возможной квалификацией и планами на будущее. |
The 1983 mobility survey had revealed that 73 per cent of men and 76 per cent of women belonged to social segments that were different from those of their fathers. |
Обследование, проведенное в 1983 году в целях изучения мобильности, показало, что 73 процента мужчин и 76 процентов женщин принадлежали к социальным слоям, отличным от тех, к которым принадлежали их отцы. |
In 2001 a survey "Families with children and national family policy: problems of reconciling professional and family life and their connection with the demographic behaviour of the population" was carried out that was commissioned by the Office of the Minister for Population Affairs. |
В 2001 году по заказу канцелярии министра по вопросам народонаселения было проведено обследование на тему «Семьи с детьми и национальная политика в вопросах семьи: проблемы совмещения профессиональной и семейной жизни и их связь с демографическим поведением населения». |
A survey initiated by the Ministry of Science and Technology in February 2003, examining basic approaches towards women in science, indicated that most of the public has positive views towards women in science and their ability to integrate in scientific and technological studies and research. |
Обследование, проведенное в феврале 2003 года министерством науки и техники для изучения основных подходов к положению женщин в науке, показало, что большинство населения позитивно оценивают научную работу женщин и их способность участвовать в научно-технических исследованиях. |
A 2003 survey by WHO, as well as the first reporting by countries, indicate an urgent need for countries to strengthen public health pesticide management practices, particularly the regulatory and control mechanisms. |
Обследование, проведенное ВОЗ в 2003 году, а также данные, представленные странами за первый отчетный период, подчеркивают безотлагательную необходимость укрепления странами практических методов рационального использования пестицидов в целях охраны здоровья населения, в первую очередь нормативно-правовых механизмов и механизмов контроля. |
The survey's main categories were: number of cars, number of passengers, number of passenger-kms, number of telephone calls, number of employees and annual income of companies. |
Это обследование охватывает следующие основные категории: количество автомобилей, количество пассажиров, показатель пассажиро-км, количество телефонных звонков, число работающих и ежегодный доход компаний. |
UNHCR published a survey of the shelter situation in 20 of the 29 municipalities of Kosovo, which, in conjunction with other NGOs, assessed the needs of 285 villages in those areas. |
УВКБ опубликовало обследование, посвященное положению с жильем в 20 из 29 муниципальных округах Косово, в котором во взаимодействии с другими НПО была проведена оценка потребностей в 285 деревнях в этих районах. |
It was informed of the results of the eighth meeting of the Committee on Agricultural and Hydrological Cooperation, including the Committee's recommendation that a comprehensive survey be conducted of shrimp fisheries and of benthic fish stocks. |
Он был информирован о результатах восьмого совещания Комитета по сотрудничеству в области сельского хозяйства и гидрологии, в том числе о рекомендации Комитета провести всеобъемлющее обследование по вопросам промысла креветок и запасов бентических рыб. |
ECA is conducting a survey in six countries on access by rural and urban women to resources, and on mechanisms for management and distribution of those resources, especially land and technology. |
ЭКА проводит в шести странах обследование по вопросу о доступе сельских и городских женщин к ресурсам и о механизмах управления этими ресурсами и их распределения, особенно земли и технологии. |
It is likely that the survey started at the beginning of January 1997 but, in view of the civil unrest in that country, it will most likely have been abandoned. |
Как представляется, это обследование было начато в первых числах января 1997 года, однако, с учетом гражданских беспорядков в этой стране, оно, скорее всего, было прекращено. |
The amount of effort invested in a population census and its quality depend on a country's citizens as well as on the motivation and commitment of the bodies responsible for the survey. |
Объем сил и средств, затраченных на проведение переписи населения и степень ее качества зависят от позиции граждан страны, а также от мотивации и ответственности органов, проводящих обследование. |
The population frame for sampling and the principles for sampling may have been different in these two countries (for example there was a special survey in Canada for the institutionalised population). |
Вполне может быть, что в этих двух странах группы населения, использовавшиеся для составления выборок, и принципы их составления были различными (например, по лицам, содержащимся в специализированных учреждениях, в Канаде проводилось специальное обследование). |
In collaboration with the national statistics office, the first national survey on time use by women and men in the country was conducted in 1995, and the corresponding database was completed in 1996. |
В сотрудничестве с Национальным статистическим бюро в 1995 году было успешно проведено первое национальное обследование по вопросу об использовании времени мужчин и женщин в этой стране, и разработка соответствующей базы данных была завершена в 1996 году. |