It was agreed that, as for the ICP 2005 evaluation, the methodology of the ICP 2011 evaluation should include a survey of the opinions of major stakeholders, the participating countries and the major users. |
З. Было принято решение о том, что, как и при проведении оценки цикла 2005 года, методы проведения оценки цикла ПМС 2011 года должны включать обследование мнений основных заинтересованных сторон, участвующих сран и всех основных пользователей. |
The content of the draft outcome document had also been drawn from feedback provided by member States in response to the Asia-Pacific Beijing+20 regional survey conducted by the ESCAP secretariat, as well as Beijing+20 national review reports. |
Содержание проекта итогового документа также было подготовлено на основе откликов государств-членов в ответ на обследование Пекин+20, проводившееся секретариатом ЭСКАТО в Азиатско-Тихоокеанском регионе, а также на основе национальных обзорных докладов, посвященных процессу Пекин+20. |
The survey covers US persons that have transactions in a variety of business services - such as advertising, legal services, or research and development services - or in intellectual property products with foreign persons. |
Данное обследование охватывает граждан США, которые осуществляют сделки с иностранцами, связанные с различными деловыми услугами (например, с рекламными и юридическими услугами или услугами НИОКР) либо с продуктами интеллектуальной собственности. |
The request indicates that the costs to demine and conduct the technical survey according to the strategy are estimated at US$ 16 million, or an average of US$ four million a year. |
В запросе указано, что затраты на разминирование и техническое обследование в соответствии со стратегией, по оценкам, составляют 16 млн. долл. США, или в среднем 4 млн. долл. США в год. |
The Co-Chairs invited Afghanistan to update the Standing Committee on the commitment made by Afghanistan to carry out, in 2013, non-technical survey of 863 impacted communities and 15,361 non-impacted communities, and "village by village search" in 863 impacted communities and 2,295 non-impacted communities. |
Сопредседатели предложили Афганистану представить Постоянному комитету обновленные сведения в отношении принятого Афганистаном обязательства провести в 2013 году нетехническое обследование 863 затронутых общин и 15361 незатронутой общины и "поочередное обследование деревень" в 863 затронутых общинах и 2295 незатронутых общинах. |
The Regional Centre, in partnership with the European Union Agency for Fundamental Rights, the World Bank and the Open Society Institute, carried out a survey in 2011 to address the need for Roma data through a regional project Tools and Methods for Evaluation and Data Collection. |
Региональный центр в партнерстве с Агентством Европейского союза по основным правам, Всемирным банком и Институтом "Открытое общество" провел обследование в 2011 году для сбора данных о народности рома посредством регионального проекта "Инструменты и методы оценки и сбора данных". |
The country office survey, which was developed and administered jointly by all five regional programme evaluations and the global programme evaluation conducted by the Evaluation Office, was administered to obtain critical insights into the regional programme operation from UNDP country offices. |
Обследование страновых отделений, которое разрабатывалось и осуществлялось совместно в рамках оценок всех пяти региональных программ и глобальной программы, проведенных Управлением по вопросам оценки, было направлено на изучение критического взгляда страновых отделений ПРООН на процесс осуществления региональной программы. |
Improved guidance and knowledge dissemination; New improved web-site (with good practices and gender mainstreaming tools), professional guidance on gender equality assessments, establishment of a new cross-ministerial network and a Nordic survey on best practices. |
Улучшенное методологическое руководство и распространение знаний: новый улучшенный веб-сайт (с инструментальными средствами по вопросам передовой практики и актуализации гендерной проблематики), профессиональное методологическое руководство по вопросу об оценках гендерного равенства, создание новой межминистерской сети и обследование передовой практики Северных стран. |
In 2008 - 2010, a working group of the Ministry of the Interior carried out a survey on the state of equality planning in municipalities and endeavoured to harmonize equality planning in various ways through training and information in different parts of Finland. |
В 2008 - 2010 годах рабочая группа Министерства внутренних дел провела обследование состояния планирования с учетом гендерных факторов в муниципалитетах и попыталась гармонизировать различные методы планирования с учетом гендерных аспектов посредством подготовки и распространения информации в различных районах Финляндии. |
In the period 2011-2012, task team 2 conducted a survey within Committee member organizations on current training strategies, the possibility of offering training for international statisticians, their practical experience with staff exchange and mobility, and their suggestions to improve training opportunities for international statisticians. |
В 2011 - 2012 годах целевая группа 2 провела среди организаций - членов Комитета обследование, которое касалось существующих стратегий обучения, возможностей подготовки международных статистиков, практического опыта в области обмена специалистами и мобильности персонала и предложений по расширению возможностей для подготовки международных статистиков. |
Please indicate whether the database mentioned in paragraph 81 of the report already exists and whether the national survey on the prevalence of gender-based violence in Tunisia mentioned in paragraph 83 has already been conducted. |
Просьба указать, существует ли на практике база данных, упомянутая в пункте 81 доклада, и было ли уже проведено национальное обследование, касающееся распространенности насилия по признаку пола, о котором сказано в пункте 83. |
In this survey we added questions on intra-group imports and intra-group exports of services for each CPA category for 2006, hence following the same level of detail for intra-group trade as for total imports and exports of services. |
В это обследование были добавлены вопросы о внутригрупповом импорте и экспорте услуг по каждой категории КПД в 2006 году, что обеспечило такой же уровень детализации данных внутригрупповой торговли, что и совокупного импорта и экспорта услуг. |
A moratorium on the sale of surplus small arms and light weapons was set; a technical survey and a pilot programme for the destruction of surplus arms and ammunition were completed; and a plan to reduce substantially the number of ammunition storage sites was drafted. |
Был установлен мораторий на продажу излишков стрелкового оружия и легких вооружений; были завершены техническое обследование и осуществление экспериментальной программы по уничтожению излишков оружия и боеприпасов и был разработан план по значительному уменьшению числа мест хранения боеприпасов. |
In the context of the implementation of the National Action Plan on Employment, the Ministry of National Education, Occupational Training and Sport will be carrying out a further survey to provide fuller quantitative and qualitative information on the availability of training programmes. |
В рамках осуществления национального плана действий по обеспечению занятости министерство национального образования, профессионального обучения и спорта проведет дополнительное обследование с целью получения более полных и подробных данных о качественных и количественных изменениях в системе профессионального обучения. |
In order to facilitate ISAR discussions of the implementation status of corporate governance disclosures, the secretariat undertook a survey of implementation of good practices of corporate governance disclosure in selected companies. |
Для облегчения обсуждения в МСУО вопроса о состоянии дел с применением принципов раскрытия информации по вопросам корпоративного управления секретариат провел обследование применения эффективной практики раскрытия информации о корпоративном управлении в отдельных компаниях. |
A survey by Global Entrepreneurship Monitors on entrepreneurial activity found that countries differed greatly with regard to the level of entrepreneurial activity, with developing countries often leading the way compared with developed countries. |
В ходе глобального обзора предпринимательства, представлявшего собой обследование предпринимательской деятельности, было установлено, что между странами наблюдаются значительные различия в уровне предпринимательской активности, при этом развивающиеся страны часто опережают по этому показателю развитые страны. |
Qatar carried out several family-related data collection surveys, such as family budget surveys, the family and child health survey, and other studies on the impact of nannies on children and social education. |
В Катаре проведено несколько обследований для получения информации о положении семьи, например обследование бюджета семьи, обследование охраны здоровья семьи и ребенка и другие обследования, связанные с установлением роли няни в социальном воспитании детей. |
The representatives of NGOs noted the slow pace of implementation of the Protocol and called for a survey on the national implementation processes of Signatories in order to have a clear picture of activities undertaken by different countries towards the ratification of the Protocol. |
Представители НПО указали на низкие темпы осуществления Протокола и призвали провести обследование национальных процессов осуществления Протокола в Сторонах, подписавших его, с тем чтобы получить ясное представление о том, каким образом различные страны ведут деятельность по ратификации Протокола. |
Aggregate feedback from the partnership survey shows that 62 per cent of partners believed that UNDP had improved its performance in achieving significant results, while 18 per cent observed no change and slightly more than two per cent believed it had become worse in the last two years. |
Обследование мнений всех партнеров показало, что, по мнению 62 процентов партнеров, ПРООН стала работать более эффективно, 18 процентов партнеров не заметили никаких изменений, а немногим более 2 процентов выразили мнение, что за последние два года деятельность ПРООН ухудшилась. |
They presented the side event "Evaluating the Participation of Children." which produced a 50 question survey through which NGOs can evaluate ways in which Child Participation can be employed to better achieve organization goals. |
Они организовали параллельное мероприятие «Оценка участия детей», в ходе которого было подготовлено обследование, включающее 50 вопросов, на основе которого НПО могут производить оценку путей обеспечения участия детей для достижения целей организации наиболее эффективным образом. |
The survey for violence against women was not planned to be conducted during this period, so S-SO is not in position to provide official data on violence against women. |
Обследование по вопросу насилия в отношении женщин не было запланировано в этот период, поэтому Государственное статистическое управление не в состоянии представить официальных данных о насилии в отношении женщин. |
A socio-economic survey had been carried out in 2000 on one category, rural women living in mountainous areas, whose problems were different from those of the women living below in the plains. |
В 2000 году было проведено социально-эконо-мическое обследование одной категории - сельских женщин, проживающих в горных районах, проблемы которых отличаются от проблем женщин, проживающих на располагающихся ниже равнинах. |
In addition, the Library of the United Nations Office at Geneva has developed a training and development needs survey for library staff and has organized training workshops; |
Кроме того, Библиотека Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве подготовила обследование для определения потребностей работников библиотек в профессиональной подготовке и повышении квалификации и организовала проведение учебных семинаров; |
The survey provides detailed information on the areas in which small arms and light weapons control in the country could be improved, and provides the basis for a future national small arms and light weapons strategy. |
Обследование является источником подробных сведений о тех параметрах, касающихся стрелкового оружия и легких вооружений на территории страны, которые следовало бы улучшить, и призвано лечь в основу будущей национальной стратегии в отношении стрелкового оружия и легких вооружений. |
Under the auspices of the Humanitarian Coordinator, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs led a number of inter-agency assessments to identify immediate practical priorities, including a review of urgent needs by sector and a survey of priorities at the municipal level. |
Под эгидой Координатора по вопросам гуманитарной деятельности УКГД осуществляло руководство проведением ряда межучрежденческих оценок для определения ближайших практических приоритетных задач, включая обзор насущных потребностей с разбивкой по секторам и обследование приоритетных задач на муниципальном уровне. |