| Basic sources for weights computation are data on retail trade turnover, household budget survey and structure of household sectors consumption in the system of national accounts. | Первичными источниками для расчета весов являются данные об обороте розничной торговли, обследование бюджетов домохозяйств и структура потребления сектора домохозяйств в системе национальных счетов. |
| This uses an existing well-resourced annual national survey that has an established base of expertise and resources and attaches to this a self-contained, specially introduced, specialised module of relevant questions. | При этом используется ежегодно проводимое национальное обследование, обеспеченное ресурсами, располагающее устоявшейся экспертной базой и средствами, к которому присоединяется автономный, специально включаемый, специализированный модуль соответствующих вопросов. |
| It also supported the civil service commission to conduct a human resource survey across all ministries and to complete a series of activities aimed at women's empowerment in public administration. | Она также помогала комиссии по гражданской службе проводить кадровое обследование по всем министерствам и завершить серию мероприятий, направленных на расширение участия женщин в сфере государственного управления. |
| In support of the Year, ESCAP conducted a survey of member States on good practices and lessons learned in the area of member sanitation improvements. | В рамках поддержки мероприятий Года ЭСКАТО провела в странах-членах обследование с целью изучения и обобщения передового опыта в области улучшения санитарии. |
| In 2007, UNCTAD and national statistical offices in member States conducted a survey on ICT usage by enterprises classified by size of enterprise, geographical location (urban/rural) and economic activity. | В 2007 году ЮНКТАД и национальные статистические ведомства государств-членов провели обследование использования ИКТ предприятиями с разбивкой по размерам предприятия, месторасположению (городские/сельские районы) и видам экономической деятельности. |
| A survey conducted in 2004, however, had revealed that at least 1,000 people in one province alone knew about the instrument. | Вместе с тем проведенное в 2004 году обследование показало, что только в одной провинции не менее 1000 человек знают об этом документе. |
| To address this need for better information, the Department of Health carried out a national "stepwise" survey to determine the prevalence of the common risk factors for NCDs. | Для удовлетворения потребности в лучшей информации Департамент здравоохранения провел "поэтапное" обследование с целью определить повседневные факторы риска неинфекционных заболеваний. |
| The survey will be designed to enable census population counts to be adjusted for undercount at the national, local and small area level. | Данное обследование призвано обеспечить возможность досчета данных о численности населения по результатам переписи на национальном и местном уровнях, а также на уровне малых районов. |
| where represents the quote of population where a sampling survey is arranged. | где означает долю населения, в отношении которого проводится выборочное обследование. |
| This was the reason why, in 2005 and 2006, the OECD and Eurostat prepared a questionnaire and conducted a survey among their member states. | Именно по этой причине в 2005 и 2006 годах ОЭСР и Евростат подготовили опросник и провели обследование среди своих государств-членов. |
| The survey does not include the financial corporations, and the enterprises classified in education, health, culture, public administration and agriculture. | Обследование не затрагивает финансовые корпорации, а также предприятия, относящиеся к сфере образования, здравоохранения, культуры, государственной администрации и сельского хозяйства. |
| Quarterly labour force survey covering population of 15 years of age or more; | а) ежеквартальное обследование рабочей силы, охватывающее население в возрасте старше 15 лет; |
| The survey includes questions that allow the identification of unregistered employees, own account workers, unpaid family workers and members of cooperatives. | Обследование включает в себя вопросы, позволяющие выявлять незарегистрированных занятых, самозанятых, работников без оплаты труда на семейных предприятиях и членов кооперативов. |
| A semi-annual survey of private entrepreneurs based on Health Insurance Fund data. | с) полугодовое обследование частных предпринимателей на основе данных Фонда медицинского страхования. |
| In the framework of the TACIS 9 project, it was not considered feasible to carry out a survey on tax inspectors working in Tajikistan as a whole. | Проводить обследование в рамках проекта ТАСИС-9 на основе опроса всех налоговых инспекторов, работающих в Таджикистане, было сочтено практически не осуществимым. |
| The survey covered the whole territory of the Republic (seven regions and the cities of Bishkek and Osh). | Обследование охватывало всю территорию Республики (семь областей и города Бишкек и Ош). |
| The household expenditure survey conducted in each of the WAEMU member States' main cities in 1996 did not cover the whole year. | Обследование расходов домохозяйств в главной городской агломерации каждого из государств - членов ЗАЭВС, проведенное в 1996 году, охватывало не весь год. |
| The development of this questionnaire has just been completed and the survey was pilot-tested in preparation for the main collection starting in January 2007. | Разработка этого вопросника только что была завершена, и проведено пробное обследование в порядке подготовки к основному сбору сведений, который начинается в январе 2007 года. |
| The survey on conference services, which was first introduced in 2004, was circulated to representatives of Member States during the sixty-third session of the General Assembly. | В ходе шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи среди представителей государств-членов было проведено обследование по конференционному обслуживанию, впервые внедренное в 2004 году. |
| She asked if the Government had carried out a survey on trafficking that focused on the problem in the countries of origin. | Она спрашивает, проводилось ли правительством обследование ситуации с торговлей людьми, в рамках которого изучалась бы проблема стран происхождения. |
| A survey conducted among disabled prisoners had shown that for the time being they did not wish to be placed in a separate facility. | Обследование, проведенное среди заключенных-инвалидов, показало, что они пока не высказывают желания переехать в отдельный блок. |
| No statistics were yet available, but the commission had recommended conducting a national survey in 2008 on violence against women. | Статистических данных пока не имеется, однако Комиссия рекомендовала провести в 2008 году общенациональное обследование по тематике насилия в отношении женщин. |
| Every pregnant woman aged 15 to 49 years attending antenatal care for the first time during the current pregnancy was included in the survey. | В обследование были включены все беременные женщины в возрасте от 15 до 49 лет, впервые посещающие клинику оказания дородовой медицинской помощи в течение текущей беременности. |
| The survey on first-aid treatment in 1999 showed that money had been the main obstacle to ethnic households to have access to health care services. | Проведенное в 1999 году обследование служб неотложной помощи показало, что отсутствие средств было основной причиной, по которой представители этнических меньшинств не прибегали к медицинским услугам. |
| The Medical and Public Health Service on Sint Maarten has conducted a health survey which shows that women are a priority target group. | Служба общественного здравоохранения и медицинской помощи на Синт-Мартене провела обследование состояния здоровья, которое показывает, что женщины являются одной из приоритетных целевых групп. |