A new survey in 2008 will build on research conducted by MORI in 2004 that shows that the UK public already has a positive attitude towards science and technology. |
Новое обследование в 2008 году будет опираться на результаты исследования, проведенного МОРИ в 2004 году, которые показали, что в обществе уже существует позитивное отношение к науке и технике. |
A national prisons survey had been conducted at the request of parliament in order to assess the situation of persons awaiting trial in prisons. |
В учреждениях пенитенциарной системы страны по требованию парламента было проведено обследование с целью определения положения с лицами, содержащимися в них в ожидании приговора. |
The latest survey, conducted in November 2012, indicated that while the needs remain high, the activities carried out have had a positive impact on some of the nutritional indicators. |
Самое недавнее обследование, проведенное в ноябре 2012 года, показало, что, хотя потребности по-прежнему высоки, осуществляемая деятельность оказывает положительное влияние на некоторые показатели в области питания. |
She referred, in particular, to a survey sent out to 477 NGOs with roster status with the purpose of updating the information the Non-Governmental Organizations Section had on their activities. |
В частности, она сослалась на обследование включенных в реестр 477 неправительственных организаций, целью которого является обновление имеющейся в Секции по неправительственным организациям информации об их деятельности. |
A rapid survey carried out in late 2004 found that the guidelines were largely being carried out one year after the issuance of the note. |
Оперативное обследование, проведенное в конце 2004 года, позволило обнаружить, что спустя один год после публикации записки руководящие принципы в основном применялись. |
For example, China conducted a national survey involving university students, civil servants, farmers, workers and community residents on their sources of information on climate change (figure 1). |
Например, в Китае было проведено общенациональное обследование различных источников информации об изменении климата, используемых учащимися университетов, гражданскими служащими, фермерами, рабочими и жителями общин (диаграмма 1). |
The OIOS survey indicated that in all missions, the lack of protection against reprisals for whistle-blowing is the main reason why many peacekeeping personnel are unwilling to report cases of misconduct. |
Проведенное УСВН обследование показало, что во всех миссиях отсутствие защиты информаторов от репрессалий является главной причиной нежелания многих миротворцев сообщать о случаях ненадлежащего поведения. |
survey and assessment of the threat posed by explosive remnants of war, supported by provision of information recorded under Article 4 of this Instrument; |
обследование и оценка угрозы, создаваемой взрывоопасными пережитками войны, что подкрепляется предоставлением информации, регистрируемой по статье 4 настоящего документа; |
The United Nations will provide targeted humanitarian assistance in these areas. Moreover, recent United Nations survey data have identified pockets of acute poverty and underdevelopment. |
Организация Объединенных Наций будет предоставлять в этом контексте целевую гуманитарную помощь. Кроме того, недавно проведенное Организацией Объединенных Наций обследование позволило выявить очаги крайней нищеты и недостаточного уровня развития. |
As an example, Hungary has chosen the following approach/targets: A nationwide survey on the population without access, and exploration of the feasible solutions; |
Например, Венгрия выбрала следующий подход/целевые показатели: общенациональное обследование населения, не имеющего доступа, и изучение возможных решений; |
She also asked if the national survey had included immigrant women, and whether the Government had considered performing such surveys regularly, for example every five years, in the future. |
Она также спрашивает, были ли в национальное обследование включены женщины-мигранты и собирается ли правительство регулярно проводить такие обследования в будущем, скажем через каждые пять лет. |
A survey carried out by the research on municipal information by IBGE in 2001 shows that amongst the traditional assets - which can be enjoyed outside home-, those which have a more marked presence in the municipalities are libraries and musical bands. |
Обследование, проведенное в 2001 году БИГС по вопросу о муниципальной информации, свидетельствует о том, что среди традиционных культурных активов, которыми можно пользоваться вне дома, наиболее заметное место в муниципиях занимают библиотеки и музыкальные оркестры. |
As a result, a recent survey conducted in ONUB demonstrated that the level of awareness regarding disciplinary issues and procedures is high, with 95 per cent of respondents displaying an understanding of what constitutes misconduct or prohibited behaviour. |
В результате этого недавно проведенное в ОНЮБ обследование показало, что уровень понимания дисциплинарных вопросов и процедур является высоким, поскольку 95 процентов респондентов продемонстрировали понимание того, что представляет собой неправомерное или запрещенное поведение. |
In Japan, a survey in 2004 by the Ministry of Health, Labour and Welfare found that, despite the care options available, most elder care was provided in the home by women. |
В Японии проведенное в 2004 году министерством здравоохранения, труда и социального обеспечения обследование выявило, что, несмотря на наличие различных возможностей в плане ухода, за стариками в семье ухаживают главным образом женщины. |
In 2000, an independent Civil Service wide diversity survey was carried out to assess staff perception in relation to the management of diversity. |
В 2000 году в целях изучения мнения сотрудников относительно эффективности мер по обеспечению диверсификации было проведено независимое крупномасштабное обследование положения в Гражданской службе в области диверсификации назначений. |
Secondly, as a survey carried out on access to credit indicates, institutional credit is much more limited for enterprises run by female-headed households than that for male-headed enterprises. |
Во-вторых, как свидетельствует обследование относительно доступа к кредитам, кредитные учреждения охотнее ссужают деньги предприятиям, возглавляемым мужчинами, чем предприятиям, которыми руководят женщины. |
Those entering marriage were being encouraged to opt for that regime, and the Ministry was currently conducting a survey to ascertain the extent to which that option was being exercised. |
Вступающих в брак поощряют придерживаться этого режима, и в настоящее время министерство проводит обследование с целью оценки, в каком объеме осуществляется эта система. |
Given the different nature of the mechanisms, the survey should be clearly separated from the mandatory State reporting requirement in accordance with resolution 1455 and the checklist requested under resolution 1617. |
Учитывая разный характер этих механизмов, данное обследование должно быть четко отделено от обязательного требования о представлении государствами отчетности в соответствии с резолюцией 1455 и контрольного листа, требуемого резолюцией 1617. |
The Specialist Committee on Monitoring and Handling Complaints was conducting a gender survey, but it would not be looking at the situation of women belonging to minorities in isolation. |
В настоящее время Консультативный комитет по контролю и рассмотрению жалоб проводит гендерное обследование, однако он не будет отдельно анализировать положение женщин из числа меньшинств. |
In relation to the inclusion of the TIR procedure in NCTS, analyses are under way and it is expected that a pilot survey test will take place with certain member States. |
В связи с включением процедуры МДП в НКСТ в настоящее время ведется аналитическая работа и ожидается, что будет проведено экспериментальное обследование с участием некоторых государств-членов. |
40 The World Economic Forum's Global Corporate Citizenship Initiative undertook a survey in which companies were asked to rank the three most important reasons to get engaged in partnerships to support sustainable development. |
40 В рамках Глобальной инициативы по утверждению ответственной гражданской позиции корпораций Всемирного экономического форума проведено обследование, в ходе которого компаниям было предложено привести три наиболее важных довода в пользу участия в партнерских отношениях для поддержки устойчивого развития. |
The survey had actually started in mid-April 2004 and the Parties had been requested, through the Ozone Secretariat, to provide data and information by 30 June 2004. |
Обследование фактически началось в середине февраля 2004 года, и к Сторонам через секретариат по озону была обращена просьба представить данные и информацию к 30 июня 2004 года. |
When a special mission is established, an OHRM compensation specialist conducts a field survey to gather data on living expenses that will serve as the basis for determining the initial MSA rates applicable to mission personnel. |
Когда создается специальная миссия, специалист по компенсациям Управления людских ресурсов проводит обследование на местах для сбора данных о расходах на проживание, которые будут служить основой для определения первоначальных ставок суточных участников миссий, применимых к персоналу миссии. |
In the meantime, UNHCR and ICRC have begun replacing thousands of damaged and low-quality tarpaulins in some of the camps, and the Norwegian Refugee Council is currently carrying out a survey to best target those most in need of such support. |
Тем временем, УВКБ и МККК приступили к замене тысяч поврежденных и низкокачественных брезентовых покрытий в некоторых лагерях, а Норвежский совет по делам беженцев в настоящее время проводит обследование с целью выявления тех, кто больше всего нуждается в такой поддержке. |
The responses from the survey suggest that there is room for enhanced collaborative partnerships between these Governments and their national cooperative movements to more fully realize the potential of the cooperative enterprise in empowering poor people to lift themselves out of poverty. |
Ответы на обследование говорят о наличии резервов в расширении партнерских отношений между правительствами этих стран и их национальными кооперативными движениями в целях более полной реализации потенциала кооперативных предприятий в деле предоставления малоимущим возможностей вырваться из тисков нищеты. |