| The survey did not show a common trend in the implementation of different methods of electronic dissemination despite the significant trend towards implementing the e-commerce features. | Обследование не позволило выявить общих тенденций в области внедрения различных методов электронного распространения данных, несмотря на весьма выраженную тенденцию к внедрению инструментов электронной торговли. |
| When the results of a survey provide information covering a wide range of the register's variables, they can be used to update the register. | В том случае, если обследование, проведенное в пределах весьма обширного поля, позволяет получить информацию о переменных, отраженных в регистре, она может быть использована для актуализации регистра. |
| The Government further executed a multiple indicators cluster survey in 2006, which will result in the availability of important data on the situation of children. | В 2006 году правительство также провело обследование по многим показателям с применением гнездовой выборки, которое даст важную информацию о положении детей. |
| In 2002, the National Board of Education conducted a survey on the status of Roma children's basic education. | В 2002 году Национальный совет по образованию провел обследование с целью выяснения положения в области охвата детей из числа рома базовым образованием. |
| An end-user survey in March 1999 and spot check observations revealed that the amount of agro-chemicals available at the governorate level has more than doubled. | Обследование конечных потребителей, проведенное в марте 1999 года, и единовременные проверки показали, что запасы агрохимикатов в мухафазах увеличились почти в два раза. |
| In order to assess the extent and effect of the drought, a rapid field assessment survey was conducted in the northern governorates of Dahuk, Erbil and Sulaymaniyah. | Для оценки масштабов и последствий засухи в трех северных мухафазах - Дахуке, Эрбиле и Сулеймании - было проведено быстрое обследование на местах. |
| Recently, the organization did a survey of its membership to produce a more current and accurate assessment of its membership. | Недавно Совет провел обследование для получения более точной оценки своего членского состава. |
| As the survey process is still under way, however, it is expected that the number of responses will increase substantially. | Однако, учитывая, что обследование еще не закончилось, есть надежда, что число ответов будет в конечном итоге значительно большим. |
| An in-depth survey of one or several thematic networks can then be undertaken simultaneously or in succession and along with the further development of the phase 1 global database. | После этого может быть предпринято углубленное обследование одной или нескольких тематических сетей одновременно, в продолжение или вкупе с дальнейшим пополнением глобальной базы данных этапа 1. |
| A survey of country offices was conducted to respond better to their needs for relevant and practical lessons. | Для того чтобы лучше удовлетворять потребности страновых отделений в получении необходимого практического опыта, было проведено обследование этих отделений. |
| A European wide survey on long distance mobility should be under way within the Transport 5th Research and Development Framework Programme. | В рамках пятой Рамочной программы научных исследований и разработок в области транспорта будет проведено общеевропейское обследование пассажирских перевозок на большие расстояния. |
| a) There is sufficient information available from enough businesses to make a full sample survey possible. | а) информация, полученная от достаточно большого числа предприятий, позволяет провести полное выборочное обследование. |
| As this survey is quite recent, the reliability of the data will be demonstrated only in years to come. | Поскольку данное обследование было проведено недавно, вывод о надежности данных можно будет сделать только через несколько лет. |
| survey of the technical facilities of the implementation and examination of potential software has been carried out. | было проведено обследование технических возможностей внедрения и оценки потенциального программного обеспечения. |
| The survey joined other ongoing initiatives, campaigns, and studies in further stressing Brazil's need to decisively tackle violence against women as a public health issue as well. | Обследование вошло в ряд других осуществляемых инициатив, проводимых кампаний и исследований, подчеркивающих существующую в Бразилии необходимость и далее решительно бороться против насилия в отношении женщин, в том числе и в сфере здравоохранения. |
| The survey had been completed in July 2006; participation had been excellent and the data presented were comprehensive and of good quality. | Обследование завершилось в июле 2006 года; участие в нем было отличным, а полученные по его итогам данные - комплексными и хорошего качества. |
| Over the past two years, the New Zealand Government had conducted the first comprehensive survey of how New Zealanders used their time. | За последние два года правительство Новой Зеландии провело первое всеобъемлющее обследование того, как жители Новой Зеландии используют свое время. |
| The experts recommended that UNCTAD should undertake a survey of tools available to assess needs and to evaluate impacts of policies and support programmes and disseminate them among interested countries. | Эксперты высказали рекомендацию о том, что ЮНКТАД следует провести обследование имеющихся инструментов оценки потребностей и анализа результатов политики и программ поддержки и обеспечить их распространение среди заинтересованных стран. |
| ▸ The secretariat actively seeks continuous review of its publications, and in addition, conducts an annual in-depth readers' survey of a select number of publications. | ▸ Секретариат предпринимает активные усилия по обеспечению постоянного обзора своих публикаций и, помимо этого, ежегодно проводит углубленное обследование читательской аудитории по некоторым публикациям. |
| A UNICEF survey in the north-east in November 1997 indicated that immunization coverage among children under one year old remains below 30 per cent for main antigens. | Обследование, проведенное ЮНИСЕФ в ноябре 1997 года в северо-восточных районах страны, показало, что охват детей в возрасте до одного года услугами в области иммунизации по-прежнему остается на уровне ниже 30 процентов для основных антигенов. |
| It has not yet allowed WFP to undertake a household survey to measure the adequacy of the ration because of concerns about its scope. | Оно пока не разрешило МПП проводить обследование домашних хозяйств для определения адекватности пайков в связи с обеспокоенностью масштабами такого обследования. |
| The team also completed a full survey of the airports and other relevant infrastructure and the servicing and supply capacity in Brazzaville and Pointe Noire. | Группа также провела полное обследование аэропортов и другой соответствующей инфраструктуры и потенциала для обеспечения обслуживания и поставок в Браззавиле и Пуэнт-Нуаре. |
| This study consisted of a survey aimed at learning more about the attitude of Portuguese businesses to the problem of assistance to the elderly. | В рамках этого исследования было проведено обследование с целью сбора более подробной информации о путях решения португальскими предприятиями проблемы, связанной с оказанием помощи престарелым лицам. |
| Figures for stunting are available also for China but as only one survey has been made (1992) no trends can be shown. | Данные о показателях задержки в росте имеются также для Китая, однако, поскольку было проведено лишь одно обследование (в 1992 году), невозможно отследить каких-либо тенденций. |
| A national victimization survey will be carried out as part of a joint preparatory assistance project of UNDP and the United Nations Office for Project Services. | В рамках совместного проекта подготовительной помощи ПРООН и Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов будет проведено национальное обследование проблемы виктимизации. |