For example, a survey undertaken in Saint Lucia in 2006 revealed that while the majority of people were aware of climate change, many were not fully informed of the extent of its impact on their lives or of the response measures they could take. |
Например, проведенное в 2006 году в Сент-Люсии обследование показало, что, хотя большинству людей известно об изменении климата, многие не в полной мере информированы о степени его воздействия на их жизнь и о мерах реагирования, которые они могли бы предпринять. |
A rapid assessment survey was being compiled with the help of UNDCP in order to gauge the extent of drug abuse in the country, and NGOs had been fully involved in that national effort. |
С помощью ЮНДКП проводится обследование, посвященное оперативной оценке, с целью определения масштабов злоупотребления наркотиками в стране, и в этом национальном мероприятии всестороннее участие принимают НПО. |
The latest household budget survey indicates that, despite fast economic growth, disparities hobble economic and social development and the achievement of Millennium Development Goal 2, Goal 4 and Goal 6. |
Последнее обследование материального положения семей показывает, что, несмотря на быстрые темпы экономического роста, неравенство сдерживает экономическое и социальное развитие и достижение цели 2, цели 4 и цели 6 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Source: IMF survey of Select International Organizations, July 2005. 1/ The totals may not add across rows because some categories do not apply to some organizations. |
Источник: Обследование отдельных международных организаций, проведенное МВФ в июле 2005 года. 1 Общие показатели могут не суммироваться по рядам, поскольку некоторые категории не применимы к отдельным организациям. |
A level I impact survey is well under way, and will provide a comprehensive picture of the extent of landmine contamination and its socio-economic impact on the local population. |
Проводится обследование степени I по определению последствий, в результате которого будет получена исчерпывающая картина о масштабах заминированности и о ее социально-экономиче-ских последствиях для местного населения. |
To accurately ascertain the extent of the landmine problem, a rapid landmine/unexploded ordnance survey will be conducted by a United Kingdom non-governmental organization, the Halo Trust, and coordinated by the Department of Peacekeeping Operations. |
Для точного определения масштабов проблемы наземных мин при координации со стороны Департамента операций по поддержанию мира неправительственной организацией из Соединенного Королевства «ХАЛО Траст» будет проведено оперативное обследование ситуации с наземными минами и неразорвавшимися боеприпасами. |
We therefore support the Secretary-General's proposal that, with assistance from military personnel from both Ethiopia and Eritrea in the mine-clearing exercise, the mine action coordination centre undertake an early and rapid survey of the area of the temporary security zone. |
Поэтому мы поддерживаем предложение Генерального секретаря о том, чтобы Центр по координации деятельности, связанной с разминированием, в ближайшее же время провел при помощь военных саперов из Эфиопии и Эритреи быстрое обследование района временной зоны безопасности. |
On the initiative of the Ministry of Children and Family Affairs, the Institute for Applied Social Science has done a survey on the need for day-care institutions among immigrant families. |
По инициативе министерства по делам детей и семьи Институтом прикладных социальных исследований было проведено обследование среди иммигрантских семей на предмет выявления их потребностей в услугах детских дошкольных учреждений. |
OECD conducted a survey of countries measurement of trade in software in 2001 as part of a wider national accounting exercise in measuring software in the national accounts. |
ОЭСР провела обследование национальных наблюдений торговли программным обеспечением в 2001 году в рамках более широкого национального мероприятия по учету программного обеспечения в национальных счетах. |
The survey on value added was completed for the new weight base of the index numbers of industrial production and index numbers are being published on the new, 1995, base. |
Обследование добавленной стоимости было завершено с использованием новой базы весов индексов промышленного выпуска, и индексы в настоящее время публикуются по новой базе 1995 года. |
In order to extend the project to all EU countries financial support from DG EMPL would be needed since this survey produce suitable data for the following-up of policies on equal opportunities, youth and children, and working hours. |
С целью охвата этим проектом всех стран ЕС необходима финансовая помощь от ГД по занятости, поскольку это обследование позволит получить данные, пригодные для контроля за политикой в таких областях, как равенство возможностей, молодежь и дети, продолжительность рабочего времени. |
The Committee welcomes information that the National Committee on Childhood undertook a survey in 2000 to collect and compile data on the situation of women and children in Bahrain. |
Комитет приветствует информацию о том, что в 2000 году Национальный комитет по вопросам детства провел обследование с целью сбора и систематизации данных о положении женщин и детей в Бахрейне. |
According to the survey conducted by the Gender Development Group in 2003, 35 percent of 1.000 women suffered from emotional violence and 17 percent from physical violence. |
В 2003 году Группа по вопросам развития и гендерных отношений провела обследование, согласно которому 35 процентов из 1 тыс. опрошенных женщин подвергались психологическому насилия, а 17 процентов - физическому насилию. |
The survey of national practice also revealed that the general trend worldwide is to provide protection for women in night work in a fashion that does not infringe their rights to equality of opportunity and treatment. |
Обследование национальной практики позволило выявить также общемировую тенденцию устанавливать условия работы женщин в ночное время таким образом, чтобы не ущемлять их прав на равные возможности и равное обращение. |
For instance, she was interested in knowing whether a national baseline survey had been conducted, particularly as regards the participation of women in the informal sector. |
Например, ей хотелось бы знать, проводилось ли национальное базовое обследование, особенно в отношении участия женщин в неформальной секторе. |
The Working Group of the Whole recommended that a survey should be conducted among member States to identify the level of interest and priority for each action constituting the nucleus of a strategy contained in the Vienna Declaration. |
Рабочая группа полного состава рекомендовала провести обследование среди государств-членов для определения уровня заинтересованности и приори-тетности в отношении каждой из тех мер, которые образуют основу стратегии, изложенной в Венской декларации. |
As for the "Policy Scenario Analysis" a first survey about the importance of scenario fields has been carried out. |
Что касается "Анализа сценариев политики", то было проведено первое обследование с целью изучения важности различных областей политики, подлежащих включению в сценарий. |
The survey found that workers in the informal sector have low skills and consequently low productivity, businesses are managed poorly, and producers have limited access to markets. |
Обследование показало, что трудящиеся в неформальном секторе имеют низкую квалификацию и, следовательно, низкую производительность; управление на предприятиях осуществляется крайне плохо, а доступ производителей на рынки ограничен. |
A survey on jurisprudence was carried out within the Court of Appeals of the State of Rio Grande do Sul and Superior Courts, with a view to identifying the application of the principle of equity. |
В целях анализа применения принципа равенства при Апелляционном суде штата Риу-Гранди-ду-Сул и судах более высокой инстанции было проведено соответствующее обследование. |
Likewise, in Albania, the Government will shortly carry out a quality of service and client satisfaction survey in the context of public sector reform, using the citizen report cards methodology and with support from the International Development Association through a PRSC. |
В Албании правительство вскоре проведет обследование качества предоставляемых услуг и претензий клиентов в рамках реформирования государственного сектора, используя методологию учетных карточек граждан и опираясь на поддержку международной ассоциации развития через КПБН. |
That said, a survey conducted in connection with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities had found that more work was needed to ensure that all necessary support was provided and that persons with mental or intellectual impairments were also taken into account. |
В рамках соблюдения Конвенции о правах инвалидов было проведено обследование, которое установило необходимость проведения дополнительной работы для обеспечения того, чтобы инвалидам оказывалась вся необходимая поддержка, в том числе лицам с умственным или интеллектуальным отставанием. |
The survey questionnaire was disseminated to Member States on 4 July 2001, requesting that they respond as soon as possible, but preferably no later than 30 September 2001. |
Вопросник - обследование был рас-пространен среди государств - членов 4 июля 2001 года с просьбой представить ответы как можно скорее, но желательно не позднее 30 сентября 2001 года. |
The same survey showed that unaccounted for water losses ranged from 6 to as much as 70 per cent of the total water delivered, frequently exceeding 50 per cent. |
Это же обследование позволило установить, что неучтенные водопотери составляли от 6 до целых 70 процентов общего объема поступившей потребителям воды и зачастую превышали 50 процентов5. |
The results of the survey conducted among the non-governmental organizations with observer status with the Committee will indicate which organization is interested in joining which action team and will be circulated to Member States. |
Среди неправительственных организаций, имеющих статус наблюдателя при Комитете, проводится обследование с целью выявить, какие организации готовы присоединиться к конкретным инициативным группам, и результаты этого обследования будут доведены до государств-членов. |
A worldwide survey of staff in the Secretariat to obtain information on the work/life conditions that are of the greatest concern to staff will be conducted by the Office of Human Resources Management. |
Управление людских ресурсов проведет среди персонала Секретариата во всех местах службы обследование с целью сбора информации об условиях труда/жизни, имеющих наибольшее значение для сотрудников. |