For example, a survey of the Roma families had been initiated with a view to providing the members of that community with employment, housing and retraining opportunities and granting Czech citizenship to those who did not already hold it. |
Так, например, было начато обследование семей рома, чтобы создать для представителей этой общины возможности трудоустройства, переселения и переквалификации и предоставить чешское гражданство тем, кто его еще не получил. |
The Department of Labour and Social Protection of the Ministry of Health and Social Care conducted a nationwide survey in 1987 to find out the level of labour safety. |
Департамент труда и социальной защиты Министерства здравоохранения и социального обеспечения в 1987 году провел общенациональное обследование, чтобы установить уровень техники безопасности на рабочем месте. |
(b) Conduct a survey in order to identify needs of Parties for information on technologies and to prepare a programme of work; |
Ь) провести обследование, с тем чтобы определить потребности сторон в информации о технологиях и подготовить программу работы; |
In 1996, as stated in the initial report, the Ministry for the Advancement of Women launched a survey of homemakers, i.e., women who do not work for pay. |
Как сообщалось в первоначальном докладе, в 1996 году Министерство по делам женщин начало обследование домохозяек, т.е. женщин, не занимающихся оплачиваемой деятельностью. |
The one-off sample survey of 1,700 young married couples showed that almost all young couples (95 per cent) in their first marriage had problems. |
Единовременное выборочное обследование 1700 молодых супружеских пар показало, что почти все молодые супружеские пары (95%), вступившие в первый брак, имели трудности. |
As a result, a new demographic and health survey was being undertaken with the support of the World Bank and USAID, and this should give a better indication of where programme efforts should be concentrated. |
В результате при поддержке Всемирного банка и ЮСАИД организуется новое демографическое и медико-санитарное обследование, которое должно дать более точную картину того, где следует сосредоточить работу по программе. |
(e) A baseline survey on public perceptions of equal opportunities (gender) was completed. |
ё) завершено базовое обследование по вопросам отношения общества к равенству возможностей мужчин и женщин. |
In the case of Rome, for instance, no rationale was given by the Commission for suspending the special measures but it offered to undertake a place-to-place survey in September 1994 using the uncorrected, flawed methodology. |
Что касается, например, Рима, то Комиссия не представила никакого обоснования для приостановки действия специальных мер, вместо этого она предложила провести в сентябре 1994 года сопоставительное обследование мест службы с использованием нескорректированной и неправильной методологии. |
The Commission thus decided instead to carry out the place-to-place survey as originally scheduled using the old methodology, which has been proved by ACPAQ to have serious shortcomings. |
В связи с этим Комиссия постановила провести вместо этого сопоставительное обследование в первоначально установленные сроки с использованием старой методологии, в которой, как подтверждено ККВКМС, имеются серьезные недостатки. |
Furthermore, a social marketing survey was carried out within the region to determine people's attitudes and understanding of environmental issues and a micro-grants programme has been prepared to promote community participation in environmental improvement. |
Кроме того, в регионе было проведено социальное маркетинговое обследование с целью определить отношение людей и понимание ими экологических вопросов, и для содействия участию общественности в улучшении экологической обстановки была подготовлена программа микросубсидий. |
The Institute had made a survey of incidental catches of seabirds, which showed that the numbers caught did not constitute a threat to the species that were most vulnerable to longline fisheries. |
Институт провел обследование фактов случайного улова морских птиц, которое показало, что количество попадающих в прилов птиц не представляет угрозы для видов, сильнее всего страдающих от ярусного промысла. |
A survey on common services at the country-level was under way and would provide a basis for a strategy to achieve more efficiency in the management of administrative and financial services. |
Проводится обследование по вопросам деятельности общих служб на страновом уровне, которое послужит основой для выработки стратегии повышения эффективности управления административными и финансовыми службами. |
The Ministry notes that the latest survey published covers the year 1996 and contains the most recent official data concerning the labour market. |
Согласно информации министерства труда, последнее обследование было опубликовано в 1996 году, при этом в нем приводятся самые последние официальные данные о положении на рынке |
A regular household budget survey by the National Statistics Committee showed that in spring 1996 real food consumption by the poorest 10 per cent of the population amounted to 156 som per person. |
Регулярное обследование семейных бюджетов, проводимое Национальным статистическим комитетом, показало, что реальное потребление продуктов питания 10-процентной самой бедной части населения весной 1996 года составило в денежном выражении 156 сомов на человека. |
A recent survey conducted by my Government reveals a certain mental and physical weakness that Japanese young people have developed as a result of growing up in an affluent society. |
Недавнее обследование, которое провело мое правительство, выявило наличие у японской молодежи недостатков в физическом и умственном развитии в результате того, что она растет в богатом обществе. |
On February 1999, ISTAT undertook a survey on the families of foreigners recorded at the registry offices of big municipalities and of other chief towns. |
В феврале 1999 года Итальянским статистическим управлением было проведено обследование семей иностранцев, зарегистрированных в бюро записи актов гражданского состояния крупных муниципальных округов и других основных городов. |
With regard to violence against women, an issue which had taken time to deal with in all societies, she welcomed the fact that a survey had been launched. |
Что касается вопросов насилия в отношении женщин, которые во всех обществах требуют времени для своего решения, то она с удовлетворением отмечает тот факт, что было начато соответствующее обследование. |
Of the 87 countries that had abolished the death penalty completely or for ordinary crimes by the end of the year 2000 (see table 1, sects. A and B), 41, just under half (47 per cent) replied to the sixth survey. |
Из 87 стран, которые к концу 2000 года отменили смертную казнь полностью или в отношении общеуголовных преступлений (см. разделы А и В таблицы 1), ответы на шестое обследование прислала 41 страна, что чуть меньше половины (47 процентов). |
Questions on the benefits of Internet purchasing and the impact of Internet selling were also added to the 2000-2001 survey. |
В обследование 2000 - 2001 годов были также включены вопросы о преимуществах закупок по Интернету и о влиянии продаж по Интернету. |
All enterprises with more than 19 employees are data suppliers; enterprises with less than 20 employees are included in the survey. |
Поставщиками данных являются все предприятия с численностью сотрудников более 19 человек; предприятия с численностью сотрудников менее 20 человек включаются в обследование. |
The Expert Group requested the secretariat to conduct a new survey, addressed at those Customs authorities which had indicated in the questionnaire that they are currently keying-in certain data from the TIR Carnet into their national databases. |
Группа экспертов поручила секретариату провести новое обследование, сосредоточив свое внимание на тех таможенных органах, которые указали в своих ответах на вопросник, что они в настоящее время вводят в свои национальные базы данных определенные данные из книжки МДП. |
During 2000, rapid assessment surveys were carried out in Barbados and Trinidad and Tobago, and a survey of treatment and rehabilitation in prisons was completed in the Bahamas. |
В 2000 году на Барбадосе и в Три-нидаде и Тобаго были проведены оперативные обследования по оценке спроса, а на Багамских Островах было завершено обследование в области лечения и реабилитации в пенитенциарных учреж-дениях. |
In addition to the Office's ongoing provision of technical support and advice on nationality legislation, treaties and agreements, it is also conducting a global survey requesting that States report on steps they have taken to reduce and avoid statelessness. |
В дополнение к текущей технической поддержке и консультациям по вопросам национального законодательства, договоров и соглашений, предоставляемым с его стороны, Управление также проводит международное обследование, требуя от государств информации о предпринимаемых ими мерах по сокращению и предотвращению безгражданства. |
In July 2002, within the framework of the Country Poverty Assessment Project, the Government of Anguilla conducted a survey on Anguillean household income and expenditure. |
В июле 2002 года в рамках проекта по оценке масштабов нищеты в территории правительство Ангильи провело обследование по вопросам доходов и расходов домашних хозяйств в Ангилье. |
In 2005, a survey on these issues had already been undertaken by the Working Party in 15 countries |
В 2005 году Рабочая группа уже проводила обследование этих проблем в 15 странах. |