The survey showed that the predominant majority regards the ethnic groups associations as representatives of their interests whereas the ethnic groups advisory boards are actually regarded as advisory bodies. |
Обследование показало, что подавляющее большинство видит в ассоциациях этнических групп выразителей своих интересов, тогда как консультативные комиссии этнических групп фактически рассматриваются как консультативные органы. |
The survey reveals that two thirds of members and associate members have action plans, programmes or committees dedicated to addressing the participation of older persons in policy decision-making. |
Обследование показывает, что две трети членов и ассоциированных членов имеют планы и программы действий, направленные на обеспечение участия пожилых людей в процессе принятия политических решений, или учредили комитеты, работа которых посвящена обеспечению такого участия. |
The survey shows that 80 per cent of members and associate members have in place policies, programmes or plans to ensure the provision of accessible and affordable health-care services. |
ЗЗ. Обследование показывает, что 80 процентов членов и ассоциированных членов имеют политику, программы или планы по обеспечению предоставления легко доступных и недорогостоящих медико-санитарных услуг. |
The DMEF survey indicates that country offices are now giving close attention to the preparation of terms of reference and selection of evaluation teams, while greater effort is required on management responses. |
Обследование ДФКО свидетельствует о том, что страновые отделения в настоящее время уделяют пристальное внимание разработке круга ведения и отбору групп по оценке, хотя в то же время требуется активизировать усилия по обеспечению реагирования со стороны руководства. |
Multi-purpose selective survey of living conditions of children and women aged 15 - 49 years (MICS-3), 2005 |
Многоцелевое выборочное обследование условий жизни детей и женщин в возрасте 15-49 лет (МИКС-3), 2005; |
Sample survey of personal plots of individuals residing permanently in rural areas (monthly, since 1 July 2011) |
Выборочное обследование личных подсобных хозяйств граждан, постоянно проживающих в сельской местности (ежемесячно, начиная с 1 июля 2011г.). |
In the course of the preparation of the 2011 Census three experimental operations were conducted: two tests to the questionnaires in 2008 and 2009 and a pilot survey in 2010. |
В процессе подготовки переписи 2011 года были проведены три экспериментальных мероприятия: два тестирования переписных листов, проведенных в 2008 и 2009 годах, и пилотное обследование в 2010 году. |
Given that the survey is voluntary and includes only public and subsidized schools (93 per cent of the total), it does not fully reflect the situation, since not all schools report cases. |
Ответы предоставлялись на добровольной основе, обследование проводилось только в государственных и субсидируемых государством учебных заведений (93% от общего числа), и полученные данные не в полной мере отражают реальное положение дел, поскольку не во всех заведениях ведется учет таких случаев. |
An informal survey carried out in May 2008 showed that of a total of 277 hectares of state agricultural land allocated to 333 farmers, only 120 hectares was under cultivation. |
Неофициальное обследование, проведенное в мае 2008 года, показало, что из общей площади в 277 га государственных сельскохозяйственных земель, предоставленных 333 фермерам, только 120 га находилось под обработкой. |
When a survey is both neutral and methodologically rigorous, it helps to reveal important aspects about an organization, and can thus serve as a useful tool for dialogue and consultation. |
Когда обследование является нейтральным и методологически выдержанным, оно помогает выявлять важные аспекты деятельности организации и поэтому может служить полезным инструментом для ведения диалога и консультаций. |
The baseline survey commissioned by the Cambodian Mine Action Authority, has assisted the government in identifying land that is potentially contaminated with AT mines so that action can be taken in terms of clearance. |
Базовое обследование, проведенное по заказу Камбоджийского управления по противоминной деятельности, помогло правительству в определении земель, потенциально загрязненных ПТ минами, в целях принятия соответствующих мер в области расчистки. |
The survey shows that the most effective facilitating factor for implementing the ICPD PoA is the involvement of and partnership with civil society organizations, in particular non-governmental organizations (NGOs). |
Обследование показывает, что наиболее эффективным фактором содействия реализации ПД МКНР является вовлечение организаций гражданского общества, в частности неправительственных организаций (НПО), и налаживание партнерства с ними. |
According to information before the Committee, a survey in 2006 showed that among women of 15 - 49 years old, less than 9 per cent were aware of HIV/AIDS and its causes. |
В соответствии с информацией, находящейся в распоряжении Комитета, проведенное в 2006 году обследование показало, что среди женщин в возрасте от 15 до 49 лет менее 9% знают о ВИЧ/СПИДе и их причинах. |
The topics covered in a household survey can be more complex and be covered in more depth than in a general vehicle like a census. |
Обследование домашних хозяйств может быть посвящено более сложным темам и обеспечивать их более углубленный анализ, чем такие общие мероприятия, как перепись населения. |
KEYWORDS: time use survey, satellite account of household production. I. INTRODUCTION |
КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: обследование бюджета времени, вспомогательный счет производственной деятельности домашних хозяйств. |
WHO has organized a training workshop and provided technical assistance to pilot surveys in five member States; the first nationwide survey in more than 150 schools has been initiated in Croatia. |
ВОЗ организовала учебное рабочее совещание и оказала техническую помощь в проведении экспериментальных обследований в пяти государствах-членах; первое общенациональное обследование в более чем 150 школах было начато в Хорватии. |
A new policy action survey addressed to national environment and health focal points covers selected priority areas, such as indoor air quality in schools and sanitation in children's facilities. |
Новое обследование действий на уровне политики проводится в интересах национальных координационных центров по окружающей среде и здоровью и охватывает такие отобранные приоритетные области, как качество воздуха в помещениях школ и санитарные удобства в детских учреждениях. |
(a) An online survey was administered to determine country-specific priority needs for advancing the NAP process. |
а) проведено обследование в онлайновом режиме для выявления потребностей в связи с конкретными страновыми приоритетами в целях продвижения процесса НПА. |
As for the years prior to 1960, a general population survey was conducted between May 1955 and late 1957; the results were broadly consistent with the 1958 administrative census. |
Если брать период до 1960 года, то с мая 1955 года по конец 1957 года проходило общее демографическое обследование путем опроса, и административная перепись населения 1958 года в целом подтвердила полученные ранее результаты. |
A survey was conducted to evaluate whether current communication activities were perceived as relevant and successful by countries and stakeholders, and in what areas there was a need for improvement. |
Для определения того, воспринимают ли страны и заинтересованные субъекты текущую коммуникационную деятельность как актуальную и успешную, а также того, в каких областях требуются улучшения, было проведено обследование. |
The Specialized Section asked the delegation of the United Kingdom and the secretariat to carry out a survey on national practices in regulating sprouted tubers and report on the results at the Extended Bureau meeting. |
Специализированная секция просила делегацию Соединенного Королевства и секретариат провести обследование национальной практики регулирования требований в отношении проросших клубней и сообщить о полученных результатах на совещании Бюро расширенного состава. |
The survey shall then be conducted; its results and any follow-up actions shall be on the agenda of the twenty-fourth session of the Committee, in September 2014. |
Затем будет проведено обследование; результаты обследования и последующие меры в связи с ним будут включены в повестку дня двадцать четвертой сессии Комитета, которая состоится в сентябре 2014 года. |
However, filling some very large data gaps in developing but also in many developed countries will be achieved mainly by implementing or strengthening existing tools and statistics, such as civil registration, household survey and environmental statistics. |
Вместе с тем восполнение некоторых весьма крупных пробелов в данных не только у развивающихся, но и у многих развитых стран будет достигнуто главным образом за счет внедрения или укрепления существующих инструментов и статистических приемов, таких как регистрация актов гражданского состояния, обследование домохозяйств и экологическая статистика. |
The survey provides Governments with an opportunity to reflect on progress in this area and to identify the issues that should be the focus over the next 5 to 10 years. |
Данное обследование обеспечивает правительствам возможность проанализировать прогресс, достигнутый в данной области, и выявить проблемы, на которых следует сосредоточить внимание в последующие 5 - 10 лет. |
There are plans to do a secondary in-depth analysis on other topics (education, gender, ageing) affected by migration using available data as well as a follow-up survey to study the impact of migration. |
Планируется провести вторичный углубленный анализ других затрагиваемых миграцией тематических аспектов (образование, гендерный фактор, старение) с использованием имеющихся данных, а также дальнейшее обследование в целях изучения последствий миграции. |