The Department is also preparing a survey of international cooperation activities in rural areas and is organizing a global conference on capacity development for rural sustainable energy access, to be held in Ethiopia in December 2013. |
Департамент также готовится провести обследование по вопросу о международном сотрудничестве в осуществлении программ в сельских районах и занимается организацией международной конференции по укреплению потенциала в плане обеспечения энергоснабжения сельских районов, которая пройдет в Эфиопии в декабре 2013 года. |
Following the peace agreement between the GoS and SPLM, several surveys were carried out, including a survey by the Survey Action Centre (SAC) and the Swiss Demining Federation (FSD) during the period of 2002 - 2007 to identify the level of contamination. |
После подписания мирного соглашения между ПС и НОДС было проведено несколько обследований, и в том числе обследование, проведенное Центром операций по обследованию (ЦОО) и Швейцарским фондом по разминированию (ШФР) в период 2002 - 2007 годов для установления степени загрязненности. |
The National Food Survey carried out by the Ministry of Public Health and Social Welfare in 1976 found that the food consumed by the families in the survey yielded 3,098 calories, 87.1 grams of proteins, 80.2 grams of fats and 525.0 grams of carbohydrates. |
Национальное продовольственное обследование, проведенное Министерством здравоохранения и социального обеспечения в 1976 году, показало, что продукты питания, потребленного семьями, охваченными этим исследованием, составляли 3098 калорий, 87,1 г протеина, 80,2 г жиров и 525 г углеводов. |
Only long distance trips are included in this survey, and it is the main difference with a Nationwide Personal Transport Survey which deals with short trips in short time periods, thus making the overall picture of passenger flows in the U.S. more complete. |
В это обследование включены только поездки на дальние расстояния, и именно в этом состоит его основное отличие от обследования личных поездок в масштабах страны, которое охватывает короткие поездки за короткие периоды времени, что, таким образом, делает общую картину пассажирских потоков в США более полной. |
The Labour Force Survey indicated that during four weeks of the survey in the second quarter of 1998, approximately 3 per cent of persons in the age group 15-74 took part in professional training. |
Обследование рабочей силы показало, что в течение четырех недель проведения обследования во втором квартале 1998 года приблизительно 3% лиц в возрасте 15-74 лет принимали участие в профессиональной подготовке. |
The name decided upon for the merged survey was the Expenditure and Food Survey (EFS) and a programme of design, testing and development was initiated. |
Объединенное обследование было решено назвать "Обследованием расходов и потребления продовольствия" (ОРПП), после чего было начато осуществление программы подготовки, проверки и внедрения. |
To this end, such tools as the Criminal Justice Assessment Toolkit, the Corruption and Crime Business Survey and the standard survey instrument to assess justice sector capacity and integrity could be further utilized and expanded. |
С этой целью могут быть дополнены и более активно использоваться такие средства, как Пособие по оценке системы уголовного правосудия, Обследование по проблеме коррупции и преступного бизнеса и Стандартный инструмент обследования для оценки потенциала сектора правосудия и честности и неподкупности судей. |
The current methodology used by the Office for National Statistics to estimate international migration flows is based on the International Passenger Survey, a sample survey of persons entering and exiting the country. |
Текущая методология, используемая Управлением национальной статистики для оценки потоков международной миграции, опирается на обследование международных пассажиропотоков, которое представляет собой выборочное обследование лиц, въезжающих в страну и выезжающих из нее. |
The Central Statistical Office (CSO) carries out a Labour Force Survey every five years. According to the most recent survey (2004) the figure for those not employed in either the formal or the informal sector is 9.3%. |
Раз в пять лет Центральное статистическое управление (ЦСУ) проводит обследование трудовых ресурсов Согласно результатам последнего обследования (2004 год), доля незанятых ни в формальном, ни в неформальном секторе лиц составляет 9,3 процента. |
The UNECE carried out the Survey of National Practices in Estimating the Non-observed Economic Activities in National Accounts in 2002 and 2005. Thirty-eight countries have replied to the 2005 survey so far and the replies are currently being analysed and processed. |
ЕЭК ООН провела обследование национальной практики в области оценки ненаблюдаемой экономической деятельности в национальных счетах в 2002 и 2005 годах. 38 стран прислали ответы на вопросник обследования 2005 года, которые в настоящее время подвергаются анализу и обработке. |
In an effort to retain the current settlers, prevent their departure and attract new families to live there, the settlers' Regional Council has carried out a comprehensive survey of settlements in the occupied Syrian Golan. |
Пытаясь удержать нынешних поселенцев, не допустить их отъезда и привлечь новые семьи в эти районы, Региональный совет поселенцев провел полное обследование поселений на оккупированных сирийских Голанах. |
A recent survey on poverty levels showed that 62 per cent of households live below the poverty line (on less than $1.5 per day). |
Проведенное недавно обследование уровня бедности показало, что 62 процента домашних хозяйств живут ниже уровня бедности (менее чем на 1,5 долл. США в день). |
Although the data, in particular those on allowances, clearly indicate a relationship between the current rate of reimbursement and the costs incurred by troop-contributing countries, the survey was not designed to assess how the current reimbursement amounts are being used. |
И хотя данные, в частности о пособиях и надбавках, четко указывают на взаимосвязь между нынешней ставкой возмещения расходов и расходами стран, предоставляющих войска, само обследование не преследовало цель оценки того, как используются возмещенные средства. |
While acknowledging that cost-effectiveness is not the only criterion against which to assess UNOPS and while recognizing that such assessments are often subjective and may reflect unrealistic expectations, the survey highlights the importance of ensuring that UNOPS and its partners understand the full costs of their activities. |
Признавая, что экономическая рентабельность не является единственным критерием оценки деятельности ЮНОПС и что такая оценка часто является субъективной и может отражать нереалистичные ожидания, обследование подчеркивает важность обеспечения того, чтобы ЮНОПС и его партнеры четко представляли величину расходов на свою деятельность. |
He insisted that internally displaced persons had to be fully involved in the relevant decisions and processes and recommended that a survey of intent and a needs-based assessment should be carried out in preparation for durable solutions. |
Он особо отметил, что внутренне перемещенных лиц необходимо всесторонне вовлекать в процесс принятия соответствующих решений и другие процессы, а также рекомендовал провести в порядке изыскания долгосрочных решений обследование с целью выяснения пожеланий и потребностей. |
The Committee should recall that, in accordance with Annex 8, Article 7 of the Harmonization Convention, the secretariat is required to carry out a survey every second year, concerning the implementation of Annex 8 on road border crossings at the national level. |
Комитету следует напомнить о том, что в соответствии со статьей 7 приложения 8 к Конвенции о согласовании секретариату поручено один раз в два года проводить обследование осуществления положений приложения 8, касающегося пересечения границ в ходе автомобильных перевозок, на национальном уровне. |
According to the responses to the global survey, the primary issue of concern relevant to persons with disabilities that is being addressed by countries is "ensuring a general education system where children are not excluded on the basis of disability". |
В соответствии с ответами на глобальное обследование, главной имеющей отношение к инвалидам проблемой, к решению которой стремятся страны, является «обеспечение общей системы образования, из которой дети не исключаются по причине инвалидности». |
Specifically, it recommended carrying out a baseline survey to assess the current situation as the base of assessing progress; |
В частности, он рекомендовал провести базовое обследование для оценки текущей ситуации и определения базы для последующей оценки достигнутых результатов; |
Estimate 2014 - 2015: to be determined (survey to be conducted in 2015 to establish baseline) |
Расчетный показатель на 2014-2015 годы: будет определен (в 2015 году будет проведено обследование для определения исходного показателя) |
In WEOG 25% of all stakeholders responding to the overall survey reported engagement in regional cooperation, compared with 40% of LAC and 36% of AFR stakeholders. |
В странах ГЗЕД 25 процентов всех заинтересованных сторон, ответивших на обследование в целом, сообщили об участии в региональном сотрудничестве, по сравнению с 40 процентами заинтересованных сторон в странах ЛАК и 36 процентами в Африканском регионе. |
Figure 16: Breakdown of positive and negative responses as a proportion of all replies to the survey from each region |
Рисунок 16: Распределение положительных и отрицательных ответов как доля от общего количества ответов на обследование от каждого региона |
The Committee also noted with satisfaction that 42 countries had replied to the TIRExB survey on the status of Customs claims and looked forward to the submission of the final results, together with an analytical assessment, for consideration at its next session. |
Комитет также с удовлетворением отметил, что 42 страны ответили на обследование ИСМДП по вопросу о состоянии таможенных претензий и что он рассчитывает на получение окончательных результатов вместе с аналитической оценкой, для рассмотрения на его следующей сессии. |
In 2012, the survey was conducted with a view to identifying the situations, circumstances and contexts that produce discrimination in Mexico so that a number of considerations, criteria and recommendations could be formulated for the next decade of the fight against discrimination in the country. |
В 2012 году было проведено обследование, цель которого состояла в выявлении ситуаций, обстоятельств и условий, порождающих дискриминацию в Мексике, с целью выработки ряда возможных соображений, критериев и рекомендаций для следующего десятилетия борьбы против дискриминации в стране. |
The survey will be implemented at the beginning and end of the project to assess its impact on target stakeholders and provide input for further policy development; |
Обследование будет осуществляться в начале и конце осуществления проекта для оценки его воздействия на конкретных субъектов и учета его результатов при дальнейшей работе по разработке политики; |
A survey and analysis of the activated clusters in 25 countries in October 2012 indicated that 78 per cent of clusters now have strategic plans and 81 per cent have coordinated needs assessment. |
Проведенные в октябре 2012 года обследование и анализ введенных в действие тематических блоков в 25 странах показали, что в 78 процентах блоков теперь имеются стратегические планы и 81 проценте - согласованные оценки потребностей. |