From 22 August to 30 November 2002, the Department of Public Information conducted a survey to assist the Department for Disarmament Affairs in determining if there was sufficient customer interest in purchasing The United Nations Disarmament Yearbook on CD-ROM in both the latest and archival editions. |
В период с 22 августа по 30 ноября 2002 года Департамент общественной информации провел обследование с целью помочь Департаменту по вопросам разоружения установить степень заинтересованности пользователей в приобретении «Ежегодника Организации Объединенных Наций по разоружению» на компакт-диске, включая как самый последний выпуск, так и архивные издания. |
A survey on family conditions would provide a comprehensive view of the current situation of families, whether that situation has improved or deteriorated as a result of internal or external pressures, and how families have responded or adapted to these trends. |
Обследование условий жизни семей позволяет получить всестороннее представление о нынешнем положении семей, о том, улучшается или ухудшается это положение под воздействием внутренних и внешних факторов, и о том, как семьи реагируют на эти тенденции или адаптируются к ним. |
A survey of 1,500 Chinese and Indians working in Silicon Valley in the United States found that 50 per cent of them went back home at least once a year and 5 per cent returned at least five times. |
Обследование 1500 китайских и индийских специалистов, работающих в Силиконовой долине в Соединенных Штатах, показало, что 50% среди них выезжали домой, по крайней мере, один раз в году, а 5% - не менее 5 раз. |
A survey on child obesity was carried out in San Marino during the 2003-2004 school year in the framework of preventive medical examinations for the pupils of the primary school and of the middle school. |
В течение 2003-2004 учебного года в Сан-Марино в рамках профилактических медицинских осмотров учеников начальной и средней школ было проведено обследование на предмет выявления случаев детского ожирения. |
That survey found an overall rate of participation of 38% in five of the major Angolan cities, and 35% in Luanda. |
Это обследование позволило определить общий коэффициент участия, равный 38 процентам для пяти крупнейших ангольских городов и равный 35 процентам - для Луанды. |
In April 2004, a survey of best prevailing conditions on employment in Madrid had been conducted for the first time to determine the salary scale for the General Service category and other categories of locally recruited staff. |
В апреле 2004 года было впервые проведено обследование преобладающих условий службы в Мадриде для определения вознаграждения сотрудников категории общего обслуживания и других категорий сотрудников, набираемых на местной основе. |
In order to facilitate discussions the Secretary-General was requested to prepare a study on current activities under Part VII of the Agreement, including a survey and analysis of current assistance programmes under way in support of Part VII principles. |
Для облегчения обсуждений к Генеральному секретарю была обращена просьба подготовить исследование о текущих мероприятиях в рамках части VII Соглашения, включая обследование и анализ нынешних программ помощи, осуществляемых в поддержку принципов части VII. |
A first test survey indicated that the willingness to pay for eliminating the effects of acid and nitrogen depositions to ecosystems was about €30 per year per household, which is equivalent to a total of €200 million per year for the Netherlands. |
Первое экспериментальное обследование показало, что готовность платить за устранение последствий кислотного и азотного осаждения на экосистемы составляет около 30 евро в год на домохозяйство, что в общей сложности для Нидерландов эквивалентно 200 млн. евро в год. |
A survey conducted in the provinces of Luanda, Benguela, Huila and Cabinda, on the needs in women's professional training in the business sector, covered a total of 3,693 companies and 148,508 workers. |
Обследование, проведенное в провинциях Луанда, Бенгела, Уила и Кабинда для определения потребности в профессиональной подготовке женщин, занятых в коммерческом секторе, охватывало в общей сложности 3693 компании и 148508 работающих. |
A survey of the satellite schools created following the land reforms showed that children in these schools had major needs in terms of food and learning materials, which were unmet and led to drop out and the need for specific interventions. |
Обследование альтернативных школ, которые были созданы после земельной реформы, показало, что дети в этих школах остро нуждаются в продовольствии и учебных материалах, которые оказались неудовлетворенными и которые привели к тому, что школьники переставали посещать школу, что обусловило необходимость в оказании специальной помощи. |
Another survey commissioned by the Women's Commission shows that on the whole, there is an overall balance in terms of gender participation in the employment field in the private and non-governmental sectors in Hong Kong. |
Другое обследование, проведенное по инициативе Комиссии по делам женщин, показывает, что в Гонконге в целом существуют равные условия для трудоустройства мужчин и женщин в частном и неправительственном секторах. |
Of the countries that responded to the FAO survey, 11 reported national forest programmes in the implementation stage and 3 in the planning stage. |
Из стран, ответивших на обследование ФАО, 11 сообщили о том, что национальные программы по лесам находятся на стадии осуществления, и 3 страны сообщили, что эти программы находятся на стадии планирования. |
A Creative New Zealand survey showed that, overall, women were more likely than men to be involved in most of the arts activities surveyed. |
Обследование в сфере творческой деятельности в Новой Зеландии показало, что в целом женщины чаще, чем мужчины, участвуют в большинстве обследованных видов творческой деятельности. |
The survey was carried out in cooperation with the World Health Organization since three of the four preconditions related to areas of its substantive competence, i.e., rules 2, 3 and 4. |
Обследование проводилось в сотрудничестве со Всемирной организацией здравоохранения, так как три из четырех предпосылок входят в сферу компетенции, в частности, правило 2, правило 3 и правило 4. |
The survey reveals that 64% of births recorded in Benin in the preceding three years took place with the assistance of health personnel at the moment of confinement. |
Действительно, проведенное в Бенине обследование показало, что 64 процента родов за предыдущие три года проходили при поддержке медицинского персонала, 54 процента - с помощь акушерки или медсестры, 6 процентов - врача и 4 процентов - помощницы акушерки. |
A survey of 75 enterprises measuring the impact of the services provided by Enterprise Ethiopia revealed that enterprises that took part in the Empretec Training Workshop initiated many new "projects". |
Обследование 75 предприятий, организованное в целях оценки отдачи от услуг, предоставляемых Эфиопским центром по развитию предпринимательства, позволило установить, что предприятия, принимавшие участие в учебных семинарах Эмпретек, инициировали много новых "проектов". |
A nutritional survey in the Democratic People's Republic of Korea had found that the WFP food aid programme had helped to reduce the percentage of North Korean children who were underweight from 60 in 1998 to 20 in 2002. |
Обследование состояния питания в Корейской Народно-Демократической Республике показало, что программа продовольственной помощи МПП помогла уменьшить долю северокорейских детей с недостаточным весом с 60 процентов в 1998 году до 20 процентов в 2002 году. |
The survey on target users indicates a willingness on the part of respondents to offer assistance with translation, for example to cross-check translations or to supply translations of texts, reports, abstracts or summaries. |
Обследование целевых пользователей свидетельствует о готовности респондентов оказать помощь в переводе, например путем перекрестной проверки переводов или предоставления переводов текстов, докладов, выдержек или резюме. |
In the 2003 partnership survey, 88 per cent of respondents among the 1,200 partners surveyed indicated that they valued UNDP as a partner, and 78 per cent were satisfied with the functioning of the resident coordinator system in their country. |
Обследование партнерских отношений в 2003 году показало, что среди 1200 партнеров, охваченных обследованием, 88 процентов считают ПРООН ценным партнером и 78 процентов довольны тем, как работает система координаторов-резидентов в их странах. |
An independent immunization coverage evaluation survey conducted in 2009 showed that immunization services reach virtually all children throughout the Democratic People's Republic of Korea, without any gender-based discrimination. |
Независимое обследование масштабов иммунизации, проведенное в 2009 году, показало, что службы иммунизации охватили практически всех детей, живущих в Корейской Народно-Демократической Республике, без какой-либо гендерной дискриминации. |
The survey took a broad view of ICT, encompassing all staff and activities associated with the development, implementation and management of processes and technologies that enable the management of electronic information such as data, documents, websites and multimedia objects. |
Обследование основывалось на широком подходе к ИКТ, включающем весь персонал и деятельность, связанные с разработкой, внедрением и управлением процессами и технологиями, позволяющими регулировать такие потоки электронной информации, как данные, документы, веб-сайты и мультимедийные объекты. |
Each survey must cover a minimum of 20 firms with a workforce of at least 100 employees exercising functions at levels identical to those of the General Service and in categories covered by the salary scale of the local organization. |
Каждое обследование должно охватывать как минимум 20 компаний, насчитывающих как минимум 100 работников, выполняющих функции, аналогичные функциям сотрудников категории общего обслуживания и относящихся к категориям, охватываемым шкалой окладов местной организации. |
The Office will be conducting a survey at the end of the biennium in order to collect feedback from Executive Offices and Directors of Administration (at offices away from Headquarters) on support and advice provided to them by the Office of Human Resources Management. |
В конце двухгодичного периода Управление проведет еще одно обследование для выяснения мнений административных канцелярий и директоров административных служб (в отделениях за пределами Центральных учреждений) о поддержке и консультационной помощи, оказываемой им Управлением людских ресурсов. |
a telephone survey on the extent of satisfaction of women in Hong Kong in respect of their current state of affairs, the findings of which were released in March 2002; |
а) обследование методом телефонного опроса для выяснения степени удовлетворенности женщин Гонконга своим нынешним положением; результаты обследования были обнародованы в марте 2002 года; |
The Office of Information and Communications Technology conducted its second Secretariat-wide ICT survey in 2009, in an effort to gauge user satisfaction with 12 core ICT services. |
В 2009 году Управление по ИКТ провело свое второе общесекретариатское обследование положения в сфере ИКТ в стремлении определить, насколько пользователи удовлетворены 12 основными услугами в сфере ИКТ. |