| Upon receipt of the survey from the Governmental agencies, the data simplification team must aggregate or merge the agency responses into a comprehensive spreadsheet. | После получения ответов на обследование от государственных ведомств группа по упрощению данных должна обобщить или свести ответы ведомств во всеобъемлющую таблицу. |
| The Working Party invited the IRU to re-open the survey on authorizations used for road transit transport applied by UNECE member Governments in their bilateral relations. | Рабочая группа предложила МСАТ продолжить обследование по вопросу о разрешениях, используемых для автомобильных транзитных перевозок и применяемых правительствами государств - членов ЕЭК ООН в своих двусторонних отношениях. |
| The technical survey was conducted in 2008-2009 and resulted in a threat assessment for the remaining area based on which clearance criteria could be established. | Техническое обследование было проведено в 2008-2009 годах и позволило произвести оценку угрозы по остающейся зоне, исходя из которой можно было бы установить критерии расчистки. |
| The request further indicates that the recent improvement of the security situation in Tibesti has led to a commitment by the government to resume survey and demining activities in the region. | Запрос далее указывает, что недавнее улучшение ситуации в плане безопасности в Тибести побудило правительство возобновить обследование и деятельность по разминированию в регионе. |
| Land has up to recently been released using clearance only as there was no other method, such as non-technical and technical survey in use. | Высвобождение земель до недавних пор производилось только за счет расчистки, ибо в употреблении не было никакого другого метода, такого как нетехническое и техническое обследование. |
| Method of release (technical or non-technical survey) | Метод высвобождения (техническое или нетехническое обследование) |
| The survey contains cross-references to 67 crime-related and six corruption-related international instruments not within the purview of UNODC. | Обследование содержит перекрестные ссылки на 67 международных документов по преступности и шесть документов по коррупции, которые не относятся к сфере компетенции ЮНОДК. |
| In fact, a recent survey shows that the current HIV/AIDS situation in the country is worse than it was in 2003. | Напротив, недавнее обследование показывает, что нынешняя ситуация с ВИЧ/СПИДом в Кении хуже, чем она была в 2003 году. |
| In order to organize the campaign the survey was conducted on views and practice of parents of children below six years of age in Montenegro. | До начала кампании было проведено обследование представлений родителей детей в возрасте до шести лет и используемых ими методов воспитания. |
| The survey showed that women smoked less than men and had a much lower alcohol intake; however, they use more sedatives. | Обследование показало, что женщины курят меньше мужчин и гораздо меньше употребляют алкогольные напитки. |
| With regard to use of contraceptive devices, the survey showed that only 32% of female respondents used them, compared to 44% of men. | Что касается использования противозачаточных средств, обследование показало, что ими пользуются лишь 32% женщин и 44% мужчин. |
| The survey "Gender Barometer" showed that the female respondents owned real estate property and cars less frequently than the male respondents. | Обследование "Гендерный барометр" показало, что опрошенные женщины владеют недвижимостью и автомобилями реже, чем мужчины. |
| The survey was conducted in such a way that it can be repeated after some time in order to evaluate the effect of the Act. | Обследование проводилось таким образом, чтобы его можно было повторить через некоторое время и дать оценку последствиям применения этого Закона. |
| At the same time, the survey showed that 97 per cent of women under the age 50 were aware of at least one modern method. | Наряду с этим обследование показало, что 97% женщин в возрасте до 50 лет осведомлены по крайней мере об одном современном методе. |
| (b) Attitudinal survey on migration to Ireland | Ь) Обследование отношения к миграции в Ирландии |
| The survey shows that close to half the immigrants surveyed have experienced discrimination in one or more areas (Norway Statistics Report 2008/5). | Это обследование показывает, что почти половина опрошенных иммигрантов подверглась дискриминации в одной или нескольких социальных сферах (доклад Статистического управления Норвегии 2008/5). |
| Geographic distribution of poverty by governorate, family budget survey, 2005 - 2006 | Географическое распределение бедности по мухафазам, обследование семейных бюджетов, 2005 - 2006 годы |
| Almost all Government respondents to the survey conducted for the present study noted that human rights objectives or commitments were included in their national HIV/AIDS strategies and plans. | Почти все правительства, представившие ответы на обследование, проведенное при подготовке настоящего исследования, отмечали, что цели и обязательства в области прав человека включены в их национальные стратегии и планы по ВИЧ/СПИДу. |
| In accordance with the Jomtien declaration, the All School-Age Children in School Project has been implemented since 1996 and household survey on literacy was conducted up to 1999 annually. | В соответствии с Жомтьенской декларацией реализация проекта "Все дети школьного возраста - в школу" началась уже в 1996 году, и вплоть до 1999 года ежегодно проводилось обследование домохозяйств на предмет определения уровня грамотности. |
| The Swiss wage structure survey in 2006 shows a wage difference of 18.9% between women and men. | Швейцарское обследование структуры заработной платы, проведенное в 2006 году, показало, что разница в заработной плате женщин и мужчин составила 18,9 %. |
| Moreover, a survey was conducted, in all provinces, to collect the different perceptions of citizens regarding various matters of human rights. | Помимо этого, во всех провинциях было проведено обследование с целью сбора информации о различных взглядах граждан на те или иные аспекты прав человека. |
| During 2007 and 2008, the Ministry of Gender Equality and Child Welfare commissioned a survey on gender-based violence in the country. | В 2007-2008 годах Министерство по вопросам гендерного равенства и по делам детей провело обследование, посвященное проблеме гендерного насилия в стране. |
| During 2008, the Division conducted a survey among governmental units engaged in demographic analysis to determine which areas were most in need of capacity development. | В 2008 году Отдел провел обследование среди правительственных подразделений, занимающихся демографическим анализом, в целях выявления областей, в которых особенно остро ощущается потребность в наращивании потенциала. |
| The Working Group on the use of mercenaries is undertaking a survey to identify trends and best practices in national regulatory frameworks relevant to private military and security companies. | Рабочая группа по вопросу об использовании наемников проводит обследование, пытаясь определить тенденции и передовую национальную нормативную практику регулирования деятельности частных военных и охранных компаний. |
| Since 2001, efforts have been made to redesign the survey through a more detailed and extensive questionnaire and a four-year data-collection exercise to establish a baseline. | С 2001 года предпринимаются попытки перестроить обследование, используя более подробную и тематически более широкую анкету и установив исходную ставку на основе данных, собранных в течение четырехлетнего периода. |