In order to set priorities for demining, a national mine survey is now being carried out by a British non-governmental organization (NGO) and this will, within approximately four months, provide high-quality information on mined roads and areas all over the country. |
В настоящее время в целях определения первоочередных задач в области разминирования британская неправительственная организация (НПО) проводит национальное минное обследование, в результате чего приблизительно через четыре месяца будет получена подробная информация о заминированных дорогах и районах по всей территории страны. |
In 1993, the Public Works Department undertook a road and traffic survey of the Territory in order to determine the status of the roads and traffic dynamics. |
В 1993 году департамент общественных работ провел обследование дорожно-транспортной сети территории, для того чтобы определить состояние дорог и динамику движения транспорта. |
In 1995 it plans to carry out another pilot survey - point area frame - to collect data on land use, crops and livestock numbers. |
В 1995 году оно планирует провести еще одно экспериментальное обследование (по точечной территориальной выборке) для сбора данных о землепользовании, культурах и поголовье скота. |
combined livestock survey - number of livestock; quarterly; 4%; |
комбинированное обследование поголовья скота - численность; ежеквартально; 4%; |
A recent survey which was carried out by the Department of Social Welfare Services has shown that a considerable number of school-age children - below the age of 11 years - stay at home alone and unsupervised, while waiting for their parents to return from work. |
Недавнее обследование, которое было проведено Департаментом социального обеспечения, показало, что значительное число детей школьного возраста (моложе 11 лет) остаются дома одни без присмотра и ожидают возвращения своих родителей с работы. |
In spite of those regulations, the labour force survey for the first quarter of 1990 had shown 82,000 children in the 10 to 14-year-old age group to be employed - 46,000 of them male and 36,000 female. |
Вопреки этим положениям обследование рабочей силы за первый квартал 1990 года показало, что на работу наняты 82000 детей в возрасте 10-14 лет: 46000 мальчиков и 36000 девочек. |
The project has begun with a detailed survey of former bases to determine their potential uses; drafted a programme of incentives for investments; and carried out audits related to energy conservation and efficiency. |
В начале реализации проекта проведено подробное обследование бывших баз в целях определения возможностей их использования; подготовлена программа стимулирования инвестиций; и проведены проверки по вопросам экономии энергии и эффективности энергопользования. |
The Director of the Africa Division explained that given the changes in population profiles resulting from the emergency, an extensive demographic survey would be required, as would greater-than-expected investment in the reproductive health/family planning sector owing to the destruction of infrastructure. |
Директор Отдела для Африки разъяснил, что с учетом изменений в демографической картине в результате чрезвычайного положения потребуется провести широкое демографическое обследование и что капиталовложения в сектор репродуктивного здоровья/планирования семьи будут больше, чем предполагалось ранее, вследствие разрушения инфраструктуры. |
A 1981 survey showed that 8 per cent of the population had a disability, and that the prevalence of disability was highest in economically depressed areas. |
Обследование 1981 года показало, что 8% населения имеет инвалидность и что уровень распространения инвалидности в экономически отсталых районах гораздо выше. |
The socio-economic survey conducted during the pilot phase of the project will constitute the groundwork for the full project phase, which is to commence in 1996. |
Социально-экономическое обследование, проведенное в ходе опытного этапа проекта, станет основой для полномасштабного осуществления проекта, которое начнется в 1996 году. |
The survey, which is currently being developed and will be reviewed by a series of departmental focus groups over the next few months, is scheduled for release in early 1996. |
Это подготавливаемое в настоящее время обследование, которое на протяжении нескольких следующих месяцев будет рассматриваться рядом департаментских целевых групп, намечено провести в начале 1996 года. |
The Advisory Committee recommends that JIU be requested to conduct a comprehensive survey of the role publications play in implementing mandates of intergovernmental bodies and the extent to which recurrent publications could be made more cost-effective in this regard. |
Консультативный комитет рекомендует обратиться к ОИГ с просьбой провести всеобъемлющее обследование с целью изучения значения публикаций для осуществления мандатов межправительственных органов и возможностей снижения расходов на выпуск периодических изданий в этой связи. |
A recent survey found that over 75 per cent of elderly persons not in receipt of CSSA benefits knew about the scheme or knew that people in financial difficulty might turn to the Social Welfare Department for assistance. |
Недавно проведенное обследование показало, что свыше 70% пожилых лиц, не получающих пособий СВСО, информированы об этой системе и знают, что люди, испытывающие финансовые трудности, могут обратиться за помощью в Департамент социального обеспечения. |
With the aim of creating gender awareness in the sector, a survey was made on the employment patterns of women in the industry as well as on training needs. |
В целях расширения осведомленности о гендерных проблемах в этом секторе было проведено обследование по изучению параметров занятости женщин в этой отрасли, а также их потребностей в профессиональной подготовке. |
A survey covering 97 developing countries has estimated the percentage of each country's population that had ready and easy access to specific contraceptive methods in 1989. |
Было проведено обследование по 97 развивающимся странам в целях определения процентной доли населения каждой страны, имеющего свободный доступ к конкретным методам контрацепции в 1989 году. |
In Jordan, a national survey of competencies in mathematics and language was carried out, forming the basis for a system to assess learning achievement throughout the country. |
В Иордании было проведено национальное обследование уровня знаний по математике и языку, которое явилось основой для создания системы оценки успеваемости на всей территории страны. |
The Meeting recommended that the United Nations carry out a survey of user fee practices in developing countries, particularly at the local level, in order to disseminate the experiences to Governments interested in experimenting with that source of financing for government activities. |
Участники Совещания рекомендовали Организации Объединенных Наций провести обследование практики взимания платы с пользователей в развивающихся странах, особенно на местном уровне, с тем чтобы распространить полученную информацию среди правительств, заинтересованных в экспериментальном использовании этого источника средств для финансирования мероприятий на государственном уровне. |
In terms of child immunization, a survey conducted in February 1993 in regions with low immunization coverage revealed an improvement in some of those regions. |
Что касается иммунизации детей, то обследование, проведенное в феврале 1993 года в районах с низкими показателями охвата иммунизацией, выявило положительные сдвиги в некоторых из этих районов. |
However, based on the recommendations of the Board, the Liaison Office, Baku carried out a limited survey of more than 2,300 refugee families in different regions of the country; this would help UNHCR to identify and confirm the beneficiary groups clearly. |
Однако с учетом рекомендаций Комиссии Отделение связи в Баку провело ограниченное по своим масштабам обследование более чем 2300 семей из числа беженцев в различных регионах страны; это поможет УВКБ четко определить и обозначить группы бенефициариев. |
In order to make a more accurate assessment of the worldwide implementation of the Standard Rules, the Special Rapporteur decided, in consultation with the panel of experts, to carry out a second survey among the Member States and national non-governmental organizations in the disability field. |
В целях обеспечения более точной оценки положения с выполнением Стандартных правил во всем мире Специальный докладчик решил в консультации с Группой экспертов провести второе обследование деятельности государств-членов и национальных неправительственных организаций по вопросам инвалидности. |
A population survey conducted in 1995 with technical assistance from the Office of Territorial and Insular Affairs will help to quantify the components of population growth. |
Обследование населения, проведенное в 1995 году при технической помощи со стороны Управления по делам территорий и островов, будет способствовать количественному определению компонентов роста численности населения. |
A project on improving the status of women in poverty has been launched. It will undertake a regional survey focusing on female-headed and female-maintained households in Bangladesh, India, Malaysia and the Philippines. |
Началось осуществление проекта, касающегося улучшения положения женщин, живущих в условиях бедности, в рамках которого проводится региональное обследование возглавляемых и поддерживаемых женщинами домашних хозяйств в Бангладеш, Индии, Малайзии и Филиппинах. |
The United Kingdom Government has been concerned about the extent of the harassment of ethnic minorities on housing estates and carried out a survey in 1994/95 for the Racial Attacks Group. |
Правительство Соединенного Королевства обеспокоено большим числом случаев ущемления права этнических меньшинств на получение жилья, и оно провело в 1994/95 году обследование для Группы по расовым нападениям. |
In supervising the implementation of the Convention, the ILO Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations carried out a special survey on equality of opportunity and treatment. |
Обеспечивая контроль за выполнением Конвенции, Комитет экспертов МОТ по применению Конвенции и рекомендаций провел специальное обследование по вопросу равенства возможностей и обращения. |
In response to the request of the Commission at its third session, the United Nations Environment Programme (UNEP) prepared an updated survey that contains an in-depth analysis of existing information systems and sources related to ESTs. |
В ответ на просьбу Комиссии на ее третьей сессии Программа Организации Объединенных Наций по охране окружающей среды (ЮНЕП) подготовила обновленное обследование, содержащее углубленный анализ имеющихся информационных систем и источников по тематике экологически безопасных технологий. |