Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Столь

Примеры в контексте "Such - Столь"

Примеры: Such - Столь
He explained that he had been struck by the fact that the Syrian Government was according such importance to the emancipation of women and was endeavouring to ensure that they enjoyed political, economic and social rights on an equal footing with men. Г-н Шахи заявляет, что на него произвел большое впечатление тот факт, что правительство Сирии придает столь важное значение вопросу эмансипации женщин и предпринимает усилия для обеспечения того, чтобы они пользовались политическими, экономическими и социальными правами наравне с мужчинами.
Mr. YUTZIS said that the presence of such a large and highly qualified delegation demonstrated the importance which the State party attached to the Convention, the Committee and the United Nations. Г-н ЮТСИС говорит, что присутствие столь многочисленной и весьма компетентной делегации демонстрирует то значение, которое государство-участник придает Конвенции, Комитету и Организации Объединенных Наций.
Without such a rule, both staff members and managers will find themselves in the same confusing and awkward position as the senior managers of the Centre. Без такого правила как сотрудники, так и управляющие будут попадать в столь же запутанное и затруднительное положение, в котором оказались и старшие руководители Центра.
Given the momentum it had generated already, in the not too distant future the Convention would achieve the highest number of States parties for a treaty of such significance in international law. При тех темпах, которые уже достигнуты, в не столь отдаленном будущем Конвенция превзойдет по числу государств-участников другие договоры, обладающие в международном праве такой же значимостью.
He underlined that a subject, which is vital for the sustainable development of our region and the well-being of its people, has never before been dealt with so thoroughly at such a high level. Он подчеркнул, что обсуждаемая тематика, которая имеет огромное значение для устойчивого развития нашего региона и благополучия его населения, никогда раньше не рассматривалась столь тщательно на таком высоком уровне.
The scale of assessments reflected an agreement among Member States on how to share the costs of the Organization; any decision having such an important financial impact should only be adopted by consensus. Шкала взносов - это результат договоренности государств-членов о форме распределения расходов Организации, и любое решение, влекущее за собой столь значительные финансовые последствия, должно приниматься консенсусом.
Now that its goal was in sight, it would be extremely risky for Peru to deprive itself of one of the basic components of its strategy for combating subversion, which had yielded such good results in so short a time. Теперь, когда искомая цель близка, для страны было бы крайне рискованно лишать себя одного из основных компонентов стратегии борьбы против подрывных действий, обеспечившей за короткое время столь ощутимые результаты.
Clearly, such a complex subject was not without problems, and the Act could not rectify all injustices, including those suffered by countless individuals as well as societies; nevertheless, it had helped to alleviate some. Разумеется, при решении столь сложного вопроса неизбежно возникали проблемы, и принятый Закон не мог удовлетворить интересы всех пострадавших лиц, включая огромное число частных лиц, а также ассоциации; тем не менее он способствовал решению целого ряда проблем.
I look in the same way at the problem of further expanding the membership of the Conference and hope to announce soon the person entrusted with such a delicate responsibility. Точно в таком же ракурсе я смотрю и на проблему дальнейшего расширения членского состава Конференции и рассчитываю в скором времени объявить фамилию лица, на которого будет возложена столь щекотливая обязанность.
It would be surprising, however, if acts of such gravity had escaped the attention of the many non-governmental organizations that were keeping a close watch on the human rights situation in Guatemala, as well as of the press, which enjoyed very considerable freedom. Однако было бы удивительно, если столь серьезные факты не попали бы в поле зрения многочисленных НПО, внимательно наблюдающих за положением в области прав человека к Гватемале, а также прессы, которая пользуется очень большой свободой.
We maintain our reservations regarding the inclusion of controversial formulations in the resolution, because, since this is an Agency of such importance to the international community, the resolution on it should be adopted only on the basis of the widest possible consensus. Мы по-прежнему не согласны с включением противоречивых формулировок в резолюцию, поскольку - учитывая тот факт, что Агентство имеет столь большое значение для международного сообщества, - резолюция по вопросу об этом Агентстве должна приниматься только на основе самого широкого консенсуса.
He was someone who applied himself to defending the interests of his country in the Security Council at a time when, as we know, the Afghani people faced such deplorable troubles. Это был человек, который посвятил себя защите интересов его страны в Совете Безопасности в то время, когда, как мы знаем, афганский народ переживал столь горькие несчастья.
It is difficult to comprehend that countries that wish to play a more active role in the Middle East peace process are rushing to support and even sponsor such a blatantly one-sided draft resolution. Трудно понять, как могут страны, стремящиеся играть более активную роль в ближневосточном мирном процессе, спешно заявлять о своей поддержке и даже выступать в роли соавтора столь явно одностороннего проекта резолюции.
It was unacceptable that, for financial reasons, Member States should have to deliberate on an item of such importance without having received the necessary information which undermined multilateral participation in the Assembly's work. Его делегация считает недопустимым положение, когда из-за финансовых трудностей Генеральной Ассамблее приходится обсуждать столь важный вопрос при отсутствии у государств-членов своевременной информации по этому вопросу, что значительно сокращает возможности для многостороннего участия в работе Ассамблеи.
Compassion and justice could only flourish when people and Governments cherished them, and the only way they could do that was to take the individual and collective responsibility for preventing such terrible cruelty from occurring. Чувства сострадания и справедливости усиливаются только в том случае, когда их стимулируют народы и правительства, и единственный способ добиться этого - взять на себя личную и коллективную ответственность за предотвращение дальнейшего совершения столь бесчеловечных, жестоких актов.
Some delegations had suggested that instead of such a general reference it would be possible to cite the limitations of international law with regard to the exercise of sovereignty. Некоторые делегации высказали мнение о том, что вместо столь общей ссылки можно было бы использовать ссылку на ограничения международного права, касающегося суверенитета.
Moreover, regional economic integration bodies were likely to find it difficult to persuade all their members to accept the concepts of protection and preservation of ecosystems if those concepts were accompanied by such strict obligations. Кроме этого, есть все основания полагать, что не все региональные организации по вопросам экономической интеграции смогут согласиться с концепциями защиты и сохранения экосистем, если это сопряжено со столь строгими обязательствами.
This daily strife and the generosity frequently encountered within this world of insecurity and misfortune are of such significance that they should help us to re-evaluate the human condition. Эта ежедневная борьба и жесты солидарности, которые нередко имеют место в этом мире незащищенности и неудач, имеют столь важное значение, что они должны помочь нам вновь осознать те условия, в которых живут люди.
We would like first of all to express our admiration for the quality of the study carried out by Mr. Theo van Boven, Special Rapporteur, on such a vast and complex subject. Прежде всего нам хотелось бы выразить удовлетворение по поводу высокого качества исследования, проведенного Специальным докладчиком г-ном Тео ван Бовеном по столь обширной и сложной теме.
This being such a critical matter, involving the entire nation, it is natural that the consent of a plenary session of the Congress should be required before a decision can be taken (subparagraph 7). Когда речь идет о столь важном деле, касающемся всей страны, естественно, что такое решение должно быть одобрено всем конгрессом (пункт 7).
The country suffered from such a serious shortage of demographic information that no one was sure whether the total population was 2.5 million or 4.5 million. Страна испытывает столь острую нехватку демографической информации, что никто не может с уверенностью сказать, какова же общая численность населения: 2,5 млн. или 4,5 млн. человек.
Paragraph 9.40 made such a large provision for specialized consultancy services because the Commission on Population and Development sometimes asked the Secretariat to deal with specific demographic issues outside the areas of specialization of its staff members. В пункте 9.40 предусмотрены столь большие ассигнования на услуги специализированных консультантов, поскольку Комиссия по народонаселению и развитию иногда обращается к Секретариату с просьбой о рассмотрении конкретных демографических вопросов, выходящих за рамки специализации своих сотрудников.
However, those people who talk all day long about democracy do not believe in the ability of the majority of countries to make a correct judgement on such a crucial issue as OSIs. Однако те, кто целыми сутками твердит о демократии, не верят в способность большинства стран вынести верное суждение по столь кардинальной проблеме, как ИНМ.
The Government of Colombia also requests that any such clarification be made public or at least benefit from the same coverage as the report published by the DEA. Правительство Колумбии также просит, чтобы любое подобное разъяснение было сделано публично, по крайней мере чтобы оно получило столь же широкое освещение, что и доклад, опубликованный ДЕА.
Why, we wonder, has such a non-governmental organization taken so intense an interest in the human rights situation in China? По этой причине нам не понятно, почему эта неправительственная организация проявляет столь пристальный интерес к положению в области прав человека в Китае.