She may look docile but got such a temper. |
Она может, и выглядела послушной, но у неё был именно такой характер. |
Successful international trade ventures will most likely involve such combinations of local entrepreneurs and international companies. |
Успешные инициативы в международной торговле в этой области скорее всего будут связаны именно с таким объединением усилий местных предпринимателей и международных компаний. |
Once again I faced such a situation. |
Сейчас столкнулся в очередной раз именно с такой ситуацией. |
Most migrants transfer their earnings by such transactions, without using accounts. |
Большинство мигрантов переводят свои заработанные средства именно через системы быстрых денежных переводов без открытия счета. |
That's what makes you such a mark. |
Это - именно то, что делает тебя такой мишенью. |
Indeed, most major governance reforms occur in such circumstances. |
В самом деле, наиболее важные реформы управления происходят именно при таких обстоятельствах. |
The experience in Haiti in 1993 illustrates just such a situation. |
Опыт деятельности в Гаити в 1993 году может служить иллюстрацией именно такой ситуации. |
Most States that had a national strategy reported that such was the case. |
Большинство государств, в которых разработаны национальные стратегии, сообщили, что дело об-стоит именно таким образом. |
This case outlines such a procedure. |
Именно о такой процедуре и идет речь в рассматривавшемся деле. |
My country is currently subjected to such courses of action. |
Моя страна в настоящее время подвергается мерам, осуществляемым именно по такому сценарию. |
Examples 1-4 below each involve such a situation. |
В каждом из представленных ниже примеров 1-4 рассматривается именно такой случай. |
The organization itself determines in which items it has such an interest. |
То, в каких именно вопросах заинтересована та или иная организация, определяет она сама. |
Governments may wish to consider encouraging such ventures. |
Правительства могут пожелать рассмотреть вопрос о поощрении создания именно таких совместных предприятий. |
Governments should share whether, how and when such consultations had taken place. |
Правительствам следует обмениваться информацией о проведении таких консультаций, а также о том, каким образом и когда именно они проводились. |
No wonder you've got such weird theories. |
Не удивительно, что именно у вас возникла такая бредовая идея. |
The Subcommittee scrupulously observes the principle of confidentiality in order to help foster such a spirit of constructive engagement. |
Подкомитет добросовестно соблюдает принцип конфиденциальности для содействия налаживанию отношений именно в таком духе конструктивного взаимодействия. |
The budgetary discretion provided for under resolution 60/283 is intended to address such cases. |
Бюджетные полномочия, предусмотренные в резолюции 60/283, предоставлены именно для таких целей. |
The world's poor are increasingly concentrated in countries in such situations. |
Все чаще самые бедные люди мира живут именно в странах, находящихся в подобных ситуациях. |
For States parties, that very confidentiality is one of the most attractive features of such proceedings. |
При этом именно конфиденциальный характер данной процедуры является одним из главных элементов, делающих ее привлекательной для государств-участников. |
Women and girls, we all know, suffer most as victims of such conflicts. |
В наибольшей мере, как нам известно, от таких конфликтов страдают именно женщины и девушки. |
If that was the case in the State party, the authorities should take measures to remedy such inequalities. |
Если в государстве-участнике дело обстоит именно так, властям нужно принять меры по исправлению подобного неравенства. |
Nevertheless, the concept of a homogeneous society had been derived from such a notion. |
Концепция однородности общества базируется именно на таком понимании этнической структуры страны. |
UNCTAD was the very forum to coordinate such efforts and invite countries concerned to be part of its online databank platform. |
ЮНКТАД является именно тем форумом, который должен координировать такие усилия и приглашать заинтересованные страны к работе на его онлайновой платформе банка данных. |
The chair mentioned that we must declare "where" such calculation will take place. |
Председатель упомянул, что необходимо объявить, где именно будет осуществляться такой расчет. |
We believe that such a direct dialogue between the countries in the region is the best way forward. |
Считаем, что именно такой прямой диалог между странами региона является оптимальным. |