| She may look docile but got such a temper. | Она может, и выглядела послушной, но у неё был именно такой характер. |
| Successful international trade ventures will most likely involve such combinations of local entrepreneurs and international companies. | Успешные инициативы в международной торговле в этой области скорее всего будут связаны именно с таким объединением усилий местных предпринимателей и международных компаний. |
| Once again I faced such a situation. | Сейчас столкнулся в очередной раз именно с такой ситуацией. |
| Most migrants transfer their earnings by such transactions, without using accounts. | Большинство мигрантов переводят свои заработанные средства именно через системы быстрых денежных переводов без открытия счета. |
| That's what makes you such a mark. | Это - именно то, что делает тебя такой мишенью. |
| Indeed, most major governance reforms occur in such circumstances. | В самом деле, наиболее важные реформы управления происходят именно при таких обстоятельствах. |
| The experience in Haiti in 1993 illustrates just such a situation. | Опыт деятельности в Гаити в 1993 году может служить иллюстрацией именно такой ситуации. |
| Most States that had a national strategy reported that such was the case. | Большинство государств, в которых разработаны национальные стратегии, сообщили, что дело об-стоит именно таким образом. |
| This case outlines such a procedure. | Именно о такой процедуре и идет речь в рассматривавшемся деле. |
| My country is currently subjected to such courses of action. | Моя страна в настоящее время подвергается мерам, осуществляемым именно по такому сценарию. |
| Examples 1-4 below each involve such a situation. | В каждом из представленных ниже примеров 1-4 рассматривается именно такой случай. |
| The organization itself determines in which items it has such an interest. | То, в каких именно вопросах заинтересована та или иная организация, определяет она сама. |
| Governments may wish to consider encouraging such ventures. | Правительства могут пожелать рассмотреть вопрос о поощрении создания именно таких совместных предприятий. |
| Governments should share whether, how and when such consultations had taken place. | Правительствам следует обмениваться информацией о проведении таких консультаций, а также о том, каким образом и когда именно они проводились. |
| No wonder you've got such weird theories. | Не удивительно, что именно у вас возникла такая бредовая идея. |
| The Subcommittee scrupulously observes the principle of confidentiality in order to help foster such a spirit of constructive engagement. | Подкомитет добросовестно соблюдает принцип конфиденциальности для содействия налаживанию отношений именно в таком духе конструктивного взаимодействия. |
| The budgetary discretion provided for under resolution 60/283 is intended to address such cases. | Бюджетные полномочия, предусмотренные в резолюции 60/283, предоставлены именно для таких целей. |
| The world's poor are increasingly concentrated in countries in such situations. | Все чаще самые бедные люди мира живут именно в странах, находящихся в подобных ситуациях. |
| For States parties, that very confidentiality is one of the most attractive features of such proceedings. | При этом именно конфиденциальный характер данной процедуры является одним из главных элементов, делающих ее привлекательной для государств-участников. |
| Women and girls, we all know, suffer most as victims of such conflicts. | В наибольшей мере, как нам известно, от таких конфликтов страдают именно женщины и девушки. |
| If that was the case in the State party, the authorities should take measures to remedy such inequalities. | Если в государстве-участнике дело обстоит именно так, властям нужно принять меры по исправлению подобного неравенства. |
| Nevertheless, the concept of a homogeneous society had been derived from such a notion. | Концепция однородности общества базируется именно на таком понимании этнической структуры страны. |
| UNCTAD was the very forum to coordinate such efforts and invite countries concerned to be part of its online databank platform. | ЮНКТАД является именно тем форумом, который должен координировать такие усилия и приглашать заинтересованные страны к работе на его онлайновой платформе банка данных. |
| The chair mentioned that we must declare "where" such calculation will take place. | Председатель упомянул, что необходимо объявить, где именно будет осуществляться такой расчет. |
| We believe that such a direct dialogue between the countries in the region is the best way forward. | Считаем, что именно такой прямой диалог между странами региона является оптимальным. |