| Indeed... I am shocked that I was not made privy to such a drastic step on my government's part. | Сказать по правде, я шокирован, что меня не поставили в известность о столь решительных шагах моего правительства. |
| Actually, it was exhausting maintaining such a high standard of excellence. | Вообще-то я так устал поддерживать столь высокий стандарт совершенства. |
| I'm surprised you are teaching such advanced ideas in secondary school. | Удивлён, что у вас столь глубокие познания. |
| The boss of such an important newspaper should really sanction the headlines before the paper goes to print. | Главе столь важной газеты стоило бы проверять заголовки, прежде чем отправлять номер в печать. |
| Thank you, Mr. President, and dear Roger Frey, for such a warm welcome. | Благодарю вас, г-н председатель, дорогой Роджер Фрей, за столь дружеский прием. |
| The brotherhood is not comfortable maintaining such a close relationship between us and Zeta Beta Zeta. | Братству не подходить сохранение столь близких отношений с ЗБЗ. |
| By resorting to such a transparent pretext, the United States was, in practice, accepting that reality. | Использовав столь прозрачный предлог, Соединенные Штаты тем самым фактически признали то, что есть на самом деле. |
| This should not occur in a body with such important functions. | Этого не должно происходить в органе, выполняющем столь важные функции. |
| Its methods of work should reflect the political significance of dealing with matters of such vital human importance. | Его методы работы должны отражать политическое значение решения вопросов, представляющих столь большую важность для людей. |
| However, in such a vast field, it is crucial to identify substantive priorities for each national situation. | Вместе с тем в столь обширной области чрезвычайно важно определить приоритеты на ключевых направлениях с учетом специфики каждой страны. |
| The list of people who die in such a dramatic way and for no reason at all is just endless. | Список людей, жизнь которых оборвалась столь трагично, без какого-либо повода можно продолжать до бесконечности. |
| Never before in Haiti had there been a popular movement of such breadth and depth. | Никогда ранее в Гаити не было столь широкомасштабного и популярного в народе движения. |
| Any disciplinary measure of such a serious nature could be appealed to the judge responsible for monitoring prison conditions. | Судье, осуществляющему надзор за условиями в тюрьмах, может быть подана апелляция на любую столь суровую дисциплинарную меру. |
| According to the author, the small difference in possibility did not justify such an absolute distinction. | По мнению автора, небольшое различие в указанной вероятности не оправдывает столь четкого разграничения. |
| Peace-keeping operations, which have undergone such an impressive expansion in recent years, have similar requirements. | В отношении операций по поддержанию мира, масштабы которых в последние годы столь существенно возросли, существуют аналогичные требования. |
| The drug issue has such global dimensions that there is a clear need to intensify international co-operation. | Проблема наркотиков имеет столь огромные глобальные масштабы, что она безусловно требует активизации международного сотрудничества. |
| The probability of detainees being tortured during such an extended period of detention was high. | Вероятность применения пыток в течение столь длительного периода содержания под стражей весьма высока. |
| We also urge the parties to re-engage the peace process, which had already achieved such promising results. | Мы также настоятельно призываем стороны вновь включиться в мирный процесс, в котором уже удалось добиться столь многообещающих результатов. |
| It was a great honour for my country to welcome such illustrious guests. | Для моей страны было большой честью принимать у себя столь высоких гостей. |
| It would be appropriate to expect that such large and drastic transformations in the European security system to evolve gradually. | По нашему убеждению, столь радикальные изменения в общеевропейской системе безопасности должны носить эволюционный характер. |
| The United States is pleased to be the host country for such a worthwhile organization. | Соединенные Штаты рады выступать в качестве страны пребывания столь важной организации. |
| We appeal to all to maintain the consensus that was achieved after such lengthy deliberations by the appropriate experts last May. | Мы призываем всех сохранить тот консенсус, который был достигнут в мае нынешнего года после столь продолжительных обсуждений соответствующими экспертами. |
| He would welcome further details on the reasoning that had led to such a positive change in the law. | Он хотел бы подробнее узнать о мотивах внесения столь позитивного изменения в законодательство. |
| Completion soon thereafter of a ban on the production of fissile material for weapons purposes would be another such important contribution. | Установление вскоре после этого запрещения производства расщепляющегося материала для целей оружия было бы другим столь же важным вкладом. |
| No other single decision has given them such a clear boost. | Ни одно другое решение не придало им столь явного импульса. |