Such onerous responsibilities were unavoidable if IMF was to fulfil its mandate. |
МВФ не смог бы выполнять возложенный на него мандат, если бы круг его обязанностей не был бы столь широким. |
Such a broad-based government could expect to create conditions of confidence, enabling several million refugees to return to their homeland. |
Можно надеяться, что правительство, сформированное на столь широкой основе, создаст обстановку доверия и позволит нескольким миллионам беженцев вернуться на свою родину. |
Such unregulated terror and violence speak of deliberate victimization. |
Не столь уж много существует других примеров такого низкого падения человечества». |
Such encouraging support, trust and mutual respect created the prerequisites to enable Tokelau to embark on its plan of action. |
Столь обнадеживающая поддержка и обстановка доверия и взаимного уважения создают предпосылки для того, чтобы приступить к осуществлению плана действия для Токелау. |
Such wide differences among countries underscore the need to tackle extreme poverty through channels that recognize and address the specific needs of each country. |
Столь огромные различия между странами указывают на необходимость решения проблемы крайней нищеты с использованием таких механизмов, в которых признавались бы и учитывались конкретные потребности каждой страны. |
Such a rigid approach could result in understaffing for critical needs under special circumstances or overstaffing in cases where additional posts were not needed. |
Применение столь негибкого подхода может привести к недоукомплектованию штатов для удовлетворения крайне важных потребностей при определенных обстоятельствах и переукомплектованию в тех случаях, когда потребность в дополнительных должностях отсутствует. |
Such multi-stakeholder participation and measures will promote great success in our efforts to overcome the global road safety crisis. |
Столь широкое участие многосторонних партнеров и принятые ими меры будут способствовать успеху наших усилий по преодолению всемирного кризиса в области безопасности дорожного движения. |
Such a high percentage of responses affirm the value given to this principle by States when planning or executing attacks using explosive ordnance. |
Столь высокий процент ответов подтверждает, что государства признают ценность этого принципа при планировании и проведении нападения с использованием взрывных боеприпасов. |
Such a large allocation of funds for a programme of palliative treatment would skew the distribution of resources between key components of our public health initiatives. |
Выделение столь значительных средств для финансирования программы паллиативного лечения нарушит баланс ресурсов между ключевыми составляющими инициатив в области общественного здравоохранения. |
Such an expensive building programme had repercussions, and in 1817 the city was in a state of bankruptcy. |
Столь дорогое строительство имело и обратную сторону - в 1817 году город объявили банкротом. |
Such high-level participation can be ascribed only to the recognition by Member States of the significant role which the Organization plays in the attainment of peace. |
Столь высокий уровень участия можно объяснить лишь признанием государств-членов той значительной роли, которую Организация играет в достижении мира. |
Such countries might have a particular interest in participating at an early stage in the efforts to unify and harmonize international trade law. |
Участие в усилиях по унификации и согласованию права международной торговли на столь раннем этапе, должно быть, представляет особый интерес для таких стран. |
Such efforts will enhance preventive action and will reduce the need to resort to intergovernmental action at the regional or international level. |
Подобные усилия приведут к активизации превентивной деятельности, и в этом случае станет не столь острой необходимость прибегать к использованию межправительственных мер на региональном и международном уровне. |
Such an approach could prove very useful in promoting much-needed new and emerging technologies for sustainable development, particularly for meeting needs in developing countries. |
Такой подход мог бы быть весьма полезным в плане содействия применению столь необходимых новых и разрабатываемых технологий в интересах обеспечения устойчивого развития, особенно для удовлетворения потребностей развивающихся стран. |
Such assumptions ignore countervailing evidence that steering resources towards women can be equally efficient at producing conditions conducive to lasting peace. |
Такие посылки явно игнорируют убедительные свидетельства в пользу того, что направление ресурсов женщинам может быть столь же эффективной мерой в плане создания условий, благоприятных для устойчивого мира. |
Such measures will strengthen the legitimacy of decision-making processes, which are so vital to the creation of durable foundations for peace and prosperity. |
Такие меры позволят укрепить легитимность процессов принятия решений, которые столь жизненно важны для создания прочных основ для мира и процветания. |
Such a course of action would enhance the attainment of a just and comprehensive peace and would create a climate of trust for the much-needed development in the region. |
Такие меры будут способствовать достижению справедливого и всеобъемлющего мира и приведут к созданию обстановки доверия для столь необходимого развития в регионе. |
Such a deployment at this stage could lend much-needed impetus to a fragile but vital process, which deserves the support of the international community. |
Такое развертывание на данном этапе могло бы придать столь необходимый стимул хрупкому, но жизненно важному процессу, который заслуживает поддержки международного сообщества. |
Such a course of action would stop the flight of much-needed resources from these countries and create new possibilities for real savings for investment and growth. |
Такой курс действий прекратит отток столь необходимых ресурсов из этих стран и создаст новые возможности для реальной экономии инвестиций и для роста. |
Such procedures shall be at least equivalent to the above compatibility test and recognized by the competent authority. |
Эти способы должны быть по крайней мере столь же эффективными, как и вышеупомянутое испытание на совместимость, и должны быть признаны компетентным органом. |
Such a low response rate seems, however, to correspond well with earlier experience within the Secretariat concerning questionnaires sent to Member States on disability matters. |
Тем не менее столь низкий процент ответов вполне соответствует предыдущему опыту Секретариата, связанному с рассылкой вопросников по проблемам инвалидности государствам-членам. |
Such high interest in today's Council meeting reflects the international community's commitment to meeting the challenge of bringing stability to the situation in Africa and ensuring sustainable development on the continent. |
Столь высокий интерес к сегодняшнему заседанию Совета Безопасности отражает приверженность мирового сообщества задачам стабилизации обстановки и обеспечения устойчивого развития Африканского континента. |
Such a multiplicity of transit charges could be a serious obstacle to efficient transit operations; accordingly, every effort should be made to improve the situation. |
Столь многочисленные транзитные сборы могут стать серьезным препятствием на пути к эффективному функционированию системы транзита; соответственно необходимо предпринять все усилия для улучшения ситуации. |
Such commendable activities should be made as inclusive and comprehensive as possible, so as to accommodate all of the major civilizations of the world. |
Столь похвальным мероприятиям следует быть как можно более инклюзивными и всеохватывающими, чтобы в них могли принимать участие все крупнейшие цивилизации мира. |
Such encouraging moves will make for a calmer atmosphere conducive to efforts to find a peaceful solution, in accordance with the wishes of the Kashmiri population concerned. |
Столь обнадеживающие шаги действительно способствуют созданию более спокойной обстановки, благоприятствующей поиску мирного урегулирования в соответствии с волеизъявлением соответствующего населения Кашмира. |