| Indeed, he had never read such a long list of grounds. | Ему, действительно, никогда не приходилось читать столь длинный перечень оснований. |
| Normally, the municipal waste in countries does not have such a high share. | Как правило, доля муниципальных отходов в странах не является столь высокой. |
| Unfortunately, this proved insufficient, as proper monitoring of such a complex operation requires a fully fledged dashboard with online analytical processing functions. | К сожалению, этого оказалось недостаточно, поскольку надлежащий мониторинг столь сложной операции требует полноценной панели наблюдения с онлайновыми функциями аналитической обработки. |
| The training programmes will result in the forming of an expert group in such needed areas. | По этим столь важным вопросам будет подготовлена группа экспертов. |
| With such a vast size, reindeer herding is as diverse as the region itself. | При таких колоссальных площадях оленеводство столь же разнообразно, сколь и сам регион. |
| He had rarely seen such a full and challenging agenda for the Board. | Ему не часто приходилось сталкиваться со столь насыщенной и сложной повесткой дня Совета. |
| It was neither sufficient nor appropriate to leave issues of such great humanitarian importance at the mercy of national policies. | Было бы недостаточно и неуместно оставлять вопросы, имеющие столь большое гуманитарное значение, в ведении национальной политики. |
| With such large expenditures on procurement, Asia-Pacific countries could leverage the private sector towards greener and more labour-intensive activities. | Со столь крупными расходами на закупки страны Азиатско-Тихоокеанского региона могли бы подтолкнуть частный сектор в сторону более «зеленых» и более трудоемких видов деятельности. |
| The main reason for such a low rate of unemployment of disabled persons is the high rate of inactivity (69%). | Основной причиной столь низкого показателя уровня безработицы среди инвалидов является высокий показатель отсутствия активности (69%). |
| Who is responsible for such unclean technologies in global societies? | Кто несет ответственность за использование столь загрязняющих природу технологий в мировом сообществе? |
| Indeed, it is an indication of severe structural distortion when such a powerful force is not fully harnessed. | Неиспользование столь мощных сил в полной мере фактически является свидетельством серьезных структурных искажений. |
| This would help in making use of lessons learnt in future handling of such comprehensive projects like ERP implementation under PCOR. | Извлеченные уроки могут пригодиться в ходе дальнейшей реализации столь сложного проекта, как внедрение системы ПОР в рамках ППОО. |
| It was thanks to Mr. Csuday's commitment and leadership that the previous session had been conducted in such a constructive manner. | Именно благодаря приверженности и руководству г-на Чудаи предыдущая сессия носила столь конструктивный характер. |
| However, such an impressive economic performance of LDCs as a group masks regional, sectoral and country variations. | В то же время за столь впечатляющими экономическими показателями всей группы НРС скрываются различия между регионами, секторами и странами. |
| She was later harassed to such an extent that she had to move to Tripoli. | Впоследствии она подверглась столь сильным преследованиям, что ей пришлось перебраться в Триполи. |
| Cameroon is rightly proud of its record of stability and peaceful coexistence of such diverse communities. | Камерун справедливо гордится стабильным и мирным сосуществованием столь различных общин. |
| Mr. Kamto was not sure that such a substantive issue could be settled in the commentary. | Г-н Камто не уверен, что столь существенный вопрос может быть решен в комментарии. |
| Further lack of progress in delineating and demarcating the border is no justification for such serious violations of Lebanese territorial integrity. | Продолжающееся отсутствие достаточного прогресса в деле делимитации и демаркации границы не является оправданием столь серьезных нарушений территориальной целостности Ливана. |
| The hope was to avoid downsizing staff and cutting back on activities, particularly at such a critical juncture for human rights. | Есть надежда избежать сокращения штатов и урезания деятельности, особенно на столь важном для прав узловом этапе. |
| The burden of such a huge number of refugees on so small and fragile a country is significant. | Бремя, которым появление столь огромного числа беженцев ложится на столь небольшую и хрупкую страну, является значительным. |
| The National Committees deserved recognition for their ability to mobilize such a valuable contribution to UNICEF. | Национальные комитеты заслуживают благодарности за их способность мобилизовать столь значительные средства для ЮНИСЕФ. |
| If not, please explain the reasons for such a lengthy delay in its adoption. | Если нет, просьба пояснить причины, по которым его принятие отложено на столь долгий срок. |
| Pro-active investment and enterprise development policies at the national and international level can help promote such growth and generate much-needed development benefits. | Проактивная политика в областях инвестиций и развития предпринимательства на национальном и международном уровне способна содействовать такому росту и дать столь необходимые выгоды для развития. |
| Proactive investment development policies at the national and international level can help promote such growth and generate much-needed development benefits. | Способствовать такому росту и получению столь необходимых выгод для развития может проведение инициативной инвестиционной политики в области развития на национальном и международном уровне. |
| He stressed the importance of such incentives and Board support, especially when disincentives were so powerful. | Он подчеркнул важность таких стимулов и поддержки со стороны Совета, особенно в ситуациях столь мощного действия сдерживающих факторов. |