| Mexico has developed useful reciprocal relations with the Governments of such countries. | В этой связи Мексика развивает важные взаимоотношения с правительствами тех стран, с которыми она не подписала договоров в этой сфере. |
| In this case, only such certificates of approval, which have been issued after the renewed first inspection, shall be recorded. | В таком случае вносится информация только о тех свидетельствах о допущении, которые были выданы после возобновленного первоначального осмотра . |
| All LTAs should include such indicators unless assessed as very low risk. | Такие показатели должны указываться во всех ДСС, за исключением тех, которые сопряжены с очень низким риском. |
| Especially since our always involved such a high degree of mutual respect. | Особенно с тех пор, как в наших отношениях появился такой высокий процент взаимного уважения. |
| We agree about the tremendous risks involved in such scenarios. | У нас есть согласие по поводу тех колоссальных рисков, которые сопряжены с таким сценарием. |
| Impunity for such violence must be stopped. | Следует положить конец безнаказанности тех, кто чинит такое насилие. |
| That should be a deterrent to anyone who may attempt to commit such horrendous crimes. | Это должно служить сдерживающим фактором для тех, кто, возможно, в будущем попытается совершать подобные ужасающие преступления. |
| ) except when you specifically and knowingly provide such information. | ), кроме тех случаев, когда Вы сами добровольно и осознанно такую информацию предоставляете. |
| I just didn't realize the tech club had such cuties. | Я даже не представляла, что в тех. клубе есть такие красавчики. |
| Whenever possible, they should institutionalize their relationship with such organizations. | В тех случаях, когда это возможно, они должны институционализировать свои отношения с такими организациями. |
| All those who engage in such activities should be dealt with severely. | Всех же тех, кто замешан в подобной деятельности, надлежит наказывать по всей строгости. |
| It stipulated punishments for the perpetrators of such crimes as well as their accomplices. | В ней определены меры наказания для тех, кто совершил подобные преступления, а также их сообщников. |
| Those who have perpetrated such conduct must face disciplinary and criminal prosecution. | В отношении тех, кто совершил такие акты, необходимо принять дисциплинарные меры и возбудить судебное уголовное преследование. |
| But implementing such agreements requires financial and material resources beyond the capacity of those organizations. | Однако осуществление таких соглашений требует финансовых и материальных ресурсов, выходящих за пределы тех, которыми располагают эти организации. |
| Regrettably, even where such special arrangements exist they are under threat. | Однако, даже в тех случаях, когда такие специальные решения и существуют, они, к сожалению, нередко находятся под угрозой. |
| Where applied, such incentives are working well. | В тех случаях, когда они применяются, такие стимулы работают эффективно. |
| Where such policies existed, implementation was often difficult. | В тех случаях, когда такие стратегии присутствуют, процесс осуществления часто затруднен. |
| It creates challenges for countries to implement such directives. | Это создает трудности для тех стран, которые стремятся претворить подобные директивы в жизнь. |
| Policymakers' role in designating STI priorities and incentivizing such partnerships is important. | Роль тех, кто разрабатывает политику, в определении приоритетов в сфере НТИ и стимулировании развития такого партнерства имеет важное значение. |
| He wondered what threats such a situation posed to international peace and security. | Оратор задается вопросом о тех рисках, которые ситуация такого рода представляет для для международного мира и безопасности. |
| The consequence is prolonged suffering for those caught in such violence and widespread impunity. | Все это ведет к длительным страданиям тех, кто оказался в эпицентре такого насилия, и повсеместной безнаказанности. |
| The Committee reiterates that such analysis is particularly relevant in cases where mandates are open-ended. | Комитет вновь подтверждает, что такой анализ является особенно актуальным в тех случаях, когда мандаты миссии являются бессрочными. |
| Those who tell you such things are untrustworthy. | Не стоит полагаться на тех, кто так говорит тебе. |
| Where warranted, such inquiries may include a visit by the Committee to the territory of a State party. | В тех случаях, когда это оправданно, такие расследования могут включать посещение территории государства-участника. |
| ITC has deferred a decision on this until the United Nations has established such a policy. | ЦМТ отложил принятие решения по этому вопросу до тех пор, пока Организация Объединенных Наций не установит соответствующие принципы. |