Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Столь

Примеры в контексте "Such - Столь"

Примеры: Such - Столь
By refusing to consider such a politicized and confrontational initiative, the General Assembly and States Members of the United Nations would be doing much more for refugees and IDPs from Abkhazia and South Ossetia than by voting for the proposed, odious text. Отказавшись рассматривать столь политизированную и конфронтационную инициативу по существу, Генеральная Ассамблея и государства - члены Организации Объединенных Наций сделают гораздо больше для беженцев и внутренне перемещенных лиц из Абхазии и Южной Осетии, чем проголосовав за предлагаемый одиозный текст.
In the past, the President's allowance has never remained at the same level for such an extended period (more than 25 years), despite the trend in the cost of living. В прошлом размер надбавки для Председателя никогда не оставался неизменным в течение столь продолжительного периода времени (более 25 лет), несмотря на тенденцию изменения стоимости жизни.
With such a large number, effective coordination was critical to the response. The cluster system was activated on 15 January, organizing the response operation through 12 clusters and 2 sub-clusters. При наличии столь большого числа структур важнейшее значение для обеспечения мер реагирования имела эффективная координация. 15 января была введена в действие кластерная система, в рамках которой была организована операция по обеспечению мер реагирования через посредство 12 кластеров и 2 подкластеров.
Because donor conferences play such a significant role in translating assessments of needs into specific financial commitments, we must ensure that these, too, become more responsive to gender issues. ЗЗ. Поскольку конференции доноров имеют столь большое значение для материализации оценок потребностей в конкретные финансовые обязательства, мы должны обеспечивать, чтобы они также в большей степени учитывали гендерную проблематику.
But the question remains open: in those dark years, what motivated so many brilliant and committed public servants to invent such horrors? Однако вопрос остается открытым: в те мрачные годы что заставляло столь многих блестящих и ответственных государственных служащих совершать такие чудовищные деяния?
In such a politically diverse geographical area, Regional Seas Programmes and technical cooperation assist in achieving the main goals of the Organization, namely, to maintain peace and ensure better livelihoods for our citizens. В столь политически разнообразном географическом районе программы региональных морей и техническое сотрудничество содействуют достижению главных целей нашей Организации, а именно поддержанию мира и улучшению качества жизни наших граждан.
Mr. Tanin (Afghanistan): Before I begin, I would like to thank the President of the General Assembly for convening this meeting on a topic of such broad relevance. Г-н Танин (Афганистан) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи за созыв этого заседания по теме, которая имеет столь огромное значение.
Let me conclude by thanking the President of the General Assembly and the organizers of this special meeting for giving us the chance to discuss and reflect on such a vital issue. Позвольте мне завершить свое выступление выражением Председателю Генеральной Ассамблеи и организаторам этих специальных заседаний признательности за предоставленную нам возможность обсудить столь важный вопрос и подумать над ним.
With such great diversity of ethnic groups, it is difficult to clearly specify whether there is a nation in South-east Asia which is constituted of a single ethnicity. Учитывая столь пестрый этнический состав населения, трудно сказать однозначно, имеется ли в Юго-Восточной Азии государство, состоящее лишь из титульной народности.
Education partners have expressed concern to the Group regarding the feasibility of the policy in such a short time frame, essentially because of the lack of well-trained teachers for the number of additional children. Партнеры в области образования поделились с Группой своими сомнениями по поводу осуществимости данной политики в столь короткие сроки, особенно по причине отсутствия хорошо подготовленных преподавателей для такого дополнительного числа детей.
The tightening of international financial conditions is likely to have an adverse effect on inflows of foreign direct investment, which has been such an important source of resources for some countries in recent years. Ухудшение международных финансовых условий, вероятнее всего, будет иметь неблагоприятные последствия для потоков прямых иностранных инвестиций, которые в последние годы являлись столь важным источником ресурсов для многих стран.
The Secretariat and the Working Group will continue to improve this site and the technology supporting it in the coming year while maintaining the ease of use that has made it such a useful tool for the diplomatic community. Секретариат и Рабочая группа будут и впредь заниматься совершенствованием этого веб-сайта и его технических средств в предстоящем году, сохраняя при этом то удобство использования, которое сделало его столь полезным ресурсом для дипломатического сообщества.
This proposal was criticized by industrialists and various experts on the grounds that such an abrupt increase could significantly undermine Haiti's competitiveness, at a time when the country is seeking to attract investors. Это предложение подверглось критике со стороны промышленных кругов и различных экспертов на том основании, что столь резкое повышение может значительно подорвать конкурентоспособность гаитянской продукции в то время, когда страна стремится привлечь инвесторов.
Several speakers felt that decisions on the methodology of a review mechanism should not be taken in a hurry, in view of the complexities of reviewing such a broad set of legal instruments as the Organized Crime Convention and the three Protocols thereto. Ряд выступавших сочли, что решения о методологии для использования в рамках механизма обзора не должны приниматься поспешно, учитывая сложные моменты, связанные с проведением обзора столь широкого набора правовых документов, каковым является Конвенция об организованной преступности и три протокола к ней.
To hand over such sensitive materials, which are under the jurisdiction of UNMIN, without consensus among the concerned parties of the peace process and major political parties, will be strongly objectionable to us. Передача вверенных Миссии предметов столь чувствительного характера, не опирающаяся на консенсус между соответствующими сторонами мирного процесса и главными политическими партиями, вызовет у нас решительное возражение.
A major breakthrough was made by the Morocco Evaluation Association, which has attained credibility such that it is now invited to speak on evaluation matters in the public sphere. Существенный прорыв в этом направлении был обеспечен Марокканской ассоциацией по оценке, которая зарекомендовала себя столь высоко, что теперь ее представителей приглашают для выступлений по вопросам оценки в государственной сфере.
The memorial will serve to remind the world, now and forever, that never again shall one people subject another people to such inhumane treatment. Мемориал будет служить сейчас и всегда напоминанием всему миру о том, что никогда один народ не будет обращаться с другим народом столь бесчеловечным образом.
Syria will always underscore that such an important and sensitive Treaty, and the future commitment that it requires of all Member States, must not ignore the legitimate concerns of nonnuclear-weapon States, which are the overwhelming majority of countries in the world. Сирия будет неустанно подчеркивать, что столь важный и деликатный договор и вытекающие из него будущие обязательства для всех государств-членов обязательно должны учитывать законные озабоченности неядерных государств, которые составляют подавляющее большинство стран мира.
The facts are sufficient to show why the representative of such an irresponsible regime would try to divert the attention of Member States by making baseless and absurd allegations against others. Этих фактов вполне достаточно для того, чтобы понять, почему представитель столь безответственного режима пытается отвлечь внимание государств-членов, выступая с необоснованными и абсурдными обвинениями в адрес других.
As a lower riparian country, we were used to these, but the sudden increase in the frequency and ferocity of such disasters menaces all our development efforts and shakes our resolve. Как прибрежная страна, располагающаяся вниз по течению, мы привыкли к этому, однако, столь резкое увеличение числа таких стихийных бедствий и их суровый характер ставят под угрозу наши усилия в области развития и подрывают нашу решимость.
A few other experts argued that the need to set such a goal is not as urgent as the need to achieve the ultimate objective of the Convention. По мнению некоторых других экспертов, необходимость в постановке такой цели не является столь настоятельной как необходимость достижения конечной цели Конвенции.
While this practice was not common enough to include such information in the detailed tables, it provided an interesting insight into country views on the "incremental" fraction of their total resource requests. Хотя эта практика не носила столь широкого характера, чтобы включать такую информацию в детальные таблицы, она позволяет прийти к интересным заключениям относительно мнений стран по поводу "приростной" доли их общих потребностей в ресурсах.
No other method is as effective in identifying enterprises that are foreign owned or that have investments abroad, and surveys are important in obtaining data on such items as earnings and direct investment positions. Ни один другой метод не является столь же эффективным в деле выявления предприятий, которые находятся в иностранной собственности или которые имеют инвестиции за рубежом, и обследования имеют важное значение для получения данных по таким статьям, как доходы и позиции по прямым инвестициям.
His Government was committed to full implementation of the Convention, including through international cooperation and partnerships, and was proud to have achieved so much in such a short time. Правительство его страны подтверждает свою приверженность цели полного осуществления положений Конвенции, в том числе путем международного сотрудничества и партнерства, и гордится тем, что достигло столь многого за такой короткий период времени.
The profound inequality in income distribution is such that in the medium- or long-term the gap between rich and poor will persist or grow even wider. Столь большое неравенство в распределении доходов означает, что в среднесрочном-долгосрочном плане различия в показателях по бедным и богатым сохранятся или даже возрастут.