To agree to such an exception would be to agree to let the Trojan horse in and would provide a springboard for the attainment of a long-sought goal - military intervention proper in a second phase!!! |
Согласиться с подобной мерой - значит принять у себя "троянского коня"; кроме того, это послужило бы исходной точкой для реализации столь желанной цели - осуществления на втором этапе собственно военной интервенции!!! |
If achieving the goal of universal education requires will on the part of our Governments, how can such political will be implemented if the means to do so are so sorely lacking? |
Допустим, действительно, для достижения цели всеобщего образования необходима воля со стороны наших правительств, но как такая политическая воля может быть претворена в жизнь в условиях столь вопиющей нехватки соответствующих средств? |
b) By virtue of national law applicable to the liability for such damage, provided that such law is in all respects as favourable to persons that may suffer damage as either the Paris or Vienna Conventions or the Convention on Supplementary Compensation for Nuclear Damage. |
Ь) согласно внутреннему праву, применимому к ответственности за такой ущерб, при условии, что такое право во всех отношениях является столь же благоприятным для лиц, которые могут понести ущерб, как и Парижская или Венская конвенции, или Конвенция о дополнительном возмещении за ядерный ущерб. |
It was also recognized that the effects of such an impact would be indiscriminate and that the scale of those effects was potentially so great that the NEO hazard should be recognized as a global issue that could be addressed effectively only through international cooperation and coordination. |
и что масштабы последствий столкновения могут быть столь велики, что опасность, исходящая от ОСЗ, должна быть признана в качестве мировой проблемы, эффективное решение которой возможно лишь на основе международного сотрудничества и координации. |
It is also recognized that the effects of such an impact would be indiscriminate and that the scale of an impact's effects would be so great that the NEO hazard should be recognized as a global issue that can be effectively addressed only through international cooperation and coordination. |
и что масштабы последствий столкновения будут столь велики, что астероидная опасность должна быть признана в качестве мировой проблемы, эффективное решение которой возможно лишь на основе международного сотрудничества и координации. |
We submit that yet another, equally pragmatic, solution may be found in the answer to the question: what is it that drives an inherently good human being to commit such inhuman and senseless acts of State terrorism, organizational terrorism or individual terrorism? |
Мы считаем, что другое, в равной степени прагматическое решение может быть найдено в поисках ответа на вопрос: что толкает неплохого по своей сути человека на совершение столь бесчеловечных и бессмысленных актов государственного терроризма, организованного терроризма или индивидуального терроризма? |
Such small but concrete actions had to be replicated in homes and communities. |
Эти не столь значительные, но конкретные мероприятия должны найти свое отражение во всех домах и общинах. |
Such high nitrate levels can cause cancer and nervous system disorders. |
Столь высокое содержание нитратов в воде может приводить к раковым заболеваниям и расстройствам нервной системы . |
Such wide variation for similar sub-projects cannot be justified. |
Нет оправданий для столь значительных колебаний в отношении аналогичных дополнительных проектов. |
Such a concise statement of what is needed conceals many pitfalls. |
Столь сжатая констатация того, что нужно сделать, таит в себе множество ловушек. |
Such wide ratification reflected States parties' commitment to combating the abhorrent crimes they covered. |
Столь широкие масштабы ратификации отражают приверженность государств-участников борьбе с такими отвратительными преступлениями, которые входят в сферу охвата этих протоколов. |
Such population growth requires governments to commit to poverty reduction and sustainability initiatives. |
Столь быстрый рост численности населения требует, чтобы правительства брали решительный курс на осуществление инициатив в целях сокращения масштабов нищеты и обеспечения устойчивого развития. |
Such comprehensive information on property, plant and equipment has become available for the first time owing to the adoption of IPSAS. |
Столь всеобъемлющая информация об основных средствах представляется впервые благодаря переходу на МСУГС. |
Such diverse responses to the phenomenon of hate speech are symptomatic of the unclear normative environment surrounding the issue. |
Столь разнообразная реакция на феномен языка ненависти является симптомом неопределенной нормативно-правовой среды вокруг этой проблемы. |
Such strong support paid tribute to Kazakhstan's historical contribution to nuclear disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction. |
Столь мощная поддержка является признанием исторического вклада Казахстана в ядерное разоружение и нераспространение оружия массового уничтожения. |
Such a weak trade performance reflects continued stagnant growth in import demand in the world economy. |
Столь вялый рост торговли отражает продолжающуюся стагнацию импортного спроса в мировой экономике. |
Such a strange thing is not likely to happen. |
Нечто столь странное едва ли может произойти. |
Such low treachery is not worthy even of you, my Lord Manchester. |
Столь низкое предательство недостойно даже вас, лорд Манчестер. |
Such a small sum is of little interest to my employer. |
Столь малая сумма мало интересует моего нанимателя. |
Such a broad mechanism would provide a more complete picture of the situation. |
Столь масштабный механизм позволит более подробно отображать ситуацию. |
Such a convenient location may be one of the reasons why many visitors are attracted to the CR. |
Столь удобное расположение возможно является одной из причин, привлекающих на CR множество посетителей. |
Such a breach of the rules should be severely punished. |
Столь грубое нарушение правил требует строгого наказания. |
Such administrative bottlenecks slowed relief efforts and impeded the effective delivery of much-needed assistance. |
Такие административные затруднения привели к замедлению темпов осуществления деятельности по оказанию помощи и препятствовали эффективной доставке столь необходимой помощи. |
Such considerable financial capability makes businessmen comfortable with the status quo of the market situation in Somalia. |
Вследствие столь большого финансового потенциала бизнесменов вполне устраивает нынешняя ситуация на сомалийском рынке. |
Such shortcomings did not encourage much-needed additional financing. |
Эти недостатки отнюдь не способствуют мобилизации столь необходимых дополнительных финансовых средств. |