Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Столь

Примеры в контексте "Such - Столь"

Примеры: Such - Столь
We must not find ourselves repeating such regrets five years from now. Мы должны сделать все, чтобы не приводить столь же печальную статистику пять лет спустя после этой сессии.
The participants agreed that such a low response rate could give very little indication on which to base meaningful conclusions. Участники согласились с тем, что столь низкий уровень активности не позволяет получить данные, на основе которых можно было сделать достоверные выводы.
Who could possibly decide not to prosecute such serious offences? Кто мог бы счесть нецелесообразным возбуждение уголовного преследования по факту совершения столь тяжких преступлений?
First, today's post-cold-war environment no longer justifies such a high level of alert. Во-первых, обстановка в современном мире после окончания «холодной войны» уже не оправдывает поддержания вооружений на столь высоком уровне боевой готовности.
There is such a wealth of financial innovation available in the developed countries that it could easily be spread to developing countries. В развитых странах накоплен столь богатый опыт финансовых инноваций, что им легко могли бы воспользоваться развивающиеся страны. Всемирный банк и Международная финансовая корпорация имеют все возможное для того, чтобы систематическим образом закрывать такой пробел в знаниях.
We do not take such a dim view of the Conference and its future. Нам Конференция и ее будущее не представляются в столь мрачном свете. Кризис, переживаемый этим органом в течение нескольких лет, не был вызван самим этим органом.
Nevertheless, having emerged from a long and unnecessary civil conflict, it had competing priorities that made such obligations onerous. Однако после продолжительного и бессмысленного гражданского конфликта ей приходится решать столь сложные первоочередные задачи, что выполнение подобных обязательств становится для нее обременительным.
Clearly, the cost of changing such a fundamental infrastructure midstream is likely to be prohibitive. Очевидно, что изменение играющей такую значительную роль инфраструктуры после начала полномасштабного функционирования миссий скорее всего окажется сопряженным со столь значительными затратами, что ее изменение будет нецелесообразным.
Only such determined action can restore the reputation of the United Nations as a credible force for peace and justice. Нигде необходимость в проявлении членами Совета воли к действиям не ощущается столь остро, как на африканском континенте, где миллионы людей ежедневно испытывают лишения, вызванные опустошительными последствиями войны.
Reductionism holds that large-scale philosophical issues can be meaningfully addressed only when divided into lesser components, while rejectionism holds that questions about such issues are illegitimate and unanswerable. Редукционистский подход исходит из того, что столь масштабные философские вопросы могут быть осмысленно решены только тогда, когда делятся на несколько меньших компонентов, в то время как позиция отрицания сводится к тому, что сама постановка вопроса о создании теории всего является неправомерной и в принципе неверифицируемой.
The composition of the staff is not such that positions of responsibility are reserved for men. Я призываю все государственные и частные организации страны последовать примеру Сената для того, чтобы облегчить женщинам, столь же компетентным, как и мужчины, доступ ко всем ответственным должностям.
He regretted that such an important issue for landlocked countries was not often dealt with at the highest level. Оратор выразил сожаление в связи с тем, что данный вопрос, столь важный для стран, не имеющих выхода к морю, нечасто рассматривается на самом высоком уровне.
Since the centres played such an important role, there should not be any cuts in the budgetary allocation for them. Осознавая это обстоятельство, Группа "Рио" считает, что бюджетные ассигнования, предназначенные для финансирования указанных центров, не должны подвергаться сокращениям, которые негативно сказываются на выполнении столь важной задачи.
It may not be appropriate for the same institution to perform two such very different functions: Одному учреждению нецелесообразно выполнять две столь разные функции:
We must be worthy of and cherish the freedom that we have won at such a high price. Мы должны быть достойными завоёванной столь высокой цёной свободы.
Guilt for being here almost, and seeing the advantages and the benefits I have at such a young age. И имею преимущества и привелегии, в столь юном возрасте.
The restoration work presents a difficult challenge in such an important and historic campus. реставрация этого столь важного исторического комплекса вызывает значительные сложности.
A realization of needs at such a later stage required a complete overhaul of the original KMC landscape. Внедрение дополнительных функций на столь позднем этапе требует полного пересмотра изначальной структуры модуля УЗВ.
My feelings might have even been hurt if I wasn't such a self-confident individual. Был бы задет, не будь я столь самоуверен.
The world could not look away from the sufferings of those in the camps, especially considering the logistical difficulties of attending to such a large population settled against their will in such an inhospitable site. Мир не может отвернуться от страданий тех, кто живет в этих лагерях, особенно если вспомнить о практических сложностях оказания помощи столь многочисленному населению, оказавшемуся помимо своей воли в столь негостеприимном месте.
Why would such an easy girl waste time going after me in such a roundabout way, when my rashness had left her a direct route? Почему столь доступная девушка теряет время, пытаясь меня завоевать столь сложным путем, тогда как моя неосторожность открывала ей прямой путь?
In the face of such commitment, one could not help but be confident in the Committee's ability to find its bearings and successfully discharge its mandate. Столь значительная приверженность укрепляет уверенность в том, что Комитет найдет свое место и с успехом будет выполнять свой мандат. Обеспокоенность, выраженная ранее, в частности, в связи с отношениями между Комитетом и Глобальной комиссией по вопросам международной миграции, кажется весьма преувеличенной.
Such idea has defended itself completely because all the achievements performed during the exhibition couldn't be obtained by one person for such a short term. Такая практика полностью оправдала себя, поскольку масштабы выставки невозможно охватить одному человеку за столь короткий срок.
In the circumstances the High Court concluded that the violation of the author's honour committed by the doorman was not of such severity and did not involve such humiliation as to justify the granting of compensation under section 26 of the Act on Civil Liability. В этих обстоятельствах Высокий суд сделал вывод о том, что реплика швейцара, задевающая честь автора, не носила столь грубого характера и не была связана с таким унижением его достоинства, чтобы это оправдывало предоставление компенсации в соответствии с разделом 26 Закона о гражданской ответственности.
With the emergence of supranational, regional and local mechanisms as well as the rapid expansion of transnational communications and networks of influence, global responsibility for humanitarian problems has never been such a pressing issue nor such an achievable goal. С появлением наднациональных, региональных и местных механизмов, а также в связи с быстрым развитием каналов и сетей влияния вопрос об общей ответственности за решение гуманитарных проблем никогда еще не был столь жгучим, а достижение этой цели еще никогда не казалось таким близким.