The situation was of such urgency that the United Nations forces presently in the country should be given a special mandate to protect the Pygmies. |
Положение является столь критическим, что находящимся в стране силам Организации Объединенных Наций следует предоставить специальный мандат для защиты пигмеев. |
For the first time on such a wide scale the survey raised the problem of irreconcilability of work and family life in Estonia. |
Впервые в столь широком плане была поставлена проблема несовместимости работы и семейной жизни в Эстонии. |
Unsolicited and unfounded foreign interventions in such understandably sensitive areas can indeed be counterproductive. |
Непрошенные и необоснованные внешние вмешательства в столь чувствительные вопросы на деле могут оказаться контрпродуктивными. |
She noted that coverage itself was not such a critical issue as quality in result areas of strategic value. |
Она отметила, что широта охвата сама по себе является не столь важным аспектам, как качество результатов в областях, имеющих стратегическое значение. |
In such a sensitive matter, the interests of powerful financial groups or pharmaceutical companies must necessarily take second place. |
В столь деликатной области интересы мощных финансовых групп или фармацевтических компаний должны, конечно, отойти на второй план. |
His delegation would welcome comments regarding the use of such a broad range of terms. |
Делегация Российской Федерации приветствовала бы комментарии в отношении применения столь широкого диапазона терминологии. |
On the one hand, they doubted that an electronic solution for such a complex and voluminous survey would be accepted by respondents. |
С одной стороны, они сомневались, что респонденты согласятся использовать электронный вариант для проведения столь сложного и объемного обследования. |
Thanks to such strict licensing requirements, Canada prevents acquisition by terrorists of chemicals that could be used in weapons of mass destruction. |
Благодаря введению столь строгих лицензионных требований Канада обеспечивает недопущение приобретения террористами химикатов, которые могут использоваться в оружии массового уничтожения. |
The Committee had not hitherto adopted such a strict approach to these words. |
До сих пор Комитет не придерживался столь строгого подхода к этой формулировке. |
He hopes such insightful exchanges will continue. |
Он надеется на продолжение столь содержательных обменов. |
I wish to commend the Secretariat for having prepared such comprehensive reports on the subject under review. |
Я хочу поблагодарить Секретариат за подготовку столь всеобъемлющих докладов по рассматриваемому вопросу. |
I would like to thank representatives for their great patience and for having made this meeting such an important one. |
Я хотел бы поблагодарить представителей за их терпение и за то, что благодаря их усилиям нынешнее заседание стало столь важным. |
That is where we experienced the privilege of belonging to such a diverse family of nations. |
Именно в этом мы ощутили важность преимущества принадлежать к столь большой семье наций. |
Increased collaboration was needed in all areas, including such disparate sectors as technology transfer and international crime. |
Необходимо расширять сотрудничество во всех областях, в том числе в столь различных секторах, как передача технологий и международная преступность. |
Given that such a dangerous country was geographically close to Korea, his Government could not just overlook Japan's manoeuvres for militarization. |
Учитывая, что столь опасная страна находится в географической близости к Корее, правительство этой страны не может закрывать глаза на японские маневры в сторону милитаризации. |
The need for humanitarian assistance on such a vast scale, however, was precisely the result of neo-liberal policies. |
Однако потребность в столь масштабной гуманитарной помощи стала результатом именно проведения в жизнь неолиберальной политики. |
There were few situations comparable to that in the Sudan where people had been denied their fundamental human rights on such a large scale. |
Найдется немного примеров, сравнимых с ситуацией в Судане, где столь большие массы людей лишены своих основных прав человека. |
Against that background, it was surprising that such a contentious issue had been raised in the Fifth Committee. |
В этой связи вызывает удивление то, что столь спорный вопрос ставится в Пятом комитете. |
The complexity of the case was insufficient to justify such a delay. |
Обстоятельства его дела не были столь сложными, чтобы служить оправданием подобной задержки. |
It is important that States parties conclude such agreements, which provide for essential cooperation with the Court. |
Важно, чтобы государства-участники заключили такие соглашения, призванные обеспечить столь необходимое сотрудничество с Судом. |
I am privileged to stand at the podium of such a special friend on this auspicious occasion. |
Мне выпала честь выступать с трибуны столь дорогого нам друга в связи с этим торжественным событием. |
That is not a good excuse to create such a demoralizing precedent. |
Однако это вряд ли можно считать веским основанием для того, чтобы создавать столь деморализующий прецедент. |
It would be most destabilizing to change the structure after such a short period, without a thorough and overall assessment. |
Изменение структуры после столь короткого периода времени без тщательной и всеобъемлющей оценки привело бы к серьезной дестабилизации. |
It was asserted that such a serious reform required an appropriate amount of time. |
Утверждалось, что столь серьезная реформа требует и соответственного времени. |
No other conflict carries such a powerful symbolic and emotional charge among people far removed from the battlefield. |
Ни один другой конфликт не несет в себе столь мощный символический и эмоциональный заряд для людей, живущих далеко от поля боя. |