Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Столь

Примеры в контексте "Such - Столь"

Примеры: Such - Столь
Under the prevailing circumstances it is inappropriate to compare such a complex region with more stable regions around the world and draw policy recommendations on that basis. В сложившихся обстоятельствах некорректно сравнивать столь проблемный регион с более стабильными районами мира и основывать на этом соответствующие рекомендации.
In such different situations, one would not expect public administration systems to have synonymous missions or structures, even if one might expect similarities in basic principles and values. В столь разных ситуациях неправомерно ожидать, что системы государственного управления будут иметь аналогичные задачи или структуры даже при ожидаемом сходстве основных принципов и ценностей.
The presence of such a large number of armed Mayi-Mayi elements has threatened security, with increased reports of banditry and criminality in the surrounding areas. Присутствие столь значительного числа вооруженных ополченцев «майи-майи» угрожает безопасности, при этом участились сообщения об актах бандитизма и преступной деятельности в близлежащих районах.
The Advisory Committee expresses its concern about such a sharp increase in the proposed requirements for other supplies, services and equipment for the period 2010/11. Консультативный комитет выражает свою обеспокоенность столь резким увеличением запрашиваемых ассигнований на прочие предметы снабжения, услуги и оборудование на 2010/11 год.
While Sierra Leone was making great strides towards consolidating peace and development, it needed consistent and predictable international support in such a difficult local and global environment. Хотя Сьерра-Леоне добилась значительных успехов в деле укрепления мира и развития, в столь сложных местных и глобальных условиях ей необходима последовательная и предсказуемая международная поддержка.
No other international body is concerned with issues falling under such a wide variety of themes, addressing the most important challenges facing humankind today. Ни один другой международный орган не занимается столь разнообразными темами, которые затрагивают наиболее важные проблемы, стоящие перед человечеством сегодня.
In the face of such exemplary courage, it is incumbent on the international community to stand by Pakistan, to whom we wish "bon courage". Перед лицом столь образцового мужества международное сообщество просто обязано помочь Пакистану, которому мы желаем не падать духом.
Why were these activities carried out on such a wide scale? В чем заключалась цель проведения этих мероприятий в столь широком объеме?
In such a dynamic institution, the United Nations has a strong and reliable partner with which to attain its goals. В лице столь динамичного института Организация Объединенных Наций приобрела сильного и надежного партнера, вместе с которым можно достигать поставленных целей.
We deem particularly worrying the situation along the Tactical Coordination Line and the degree of influence that former militia maintain in such a sensitive zone. Особую тревогу у нас вызывают ситуация вдоль тактической координационной линии и степень влияния бывших боевиков в этой столь чувствительной зоне.
Thanks to the dedication of people like him, Poland has a legitimate framework of laws and institutions that provides continuity even in the aftermath of such an enormous blow. Благодаря самоотверженному труду людей, подобных ему, у Польши есть легитимная структура законов и институтов, обеспечивающая преемственность даже после столь сильного потрясения.
Relying on information from open sources in such a sensitive sphere cannot be justified - unless, of course, there is another agenda. В столь деликатной сфере не следует полагаться на информацию из открытых источников, если, конечно, не преследовать какую-либо другую цель.
Some private operators of very high resolution (less than 1 m) Earth observation satellites have also joined such efforts in many major disaster situations, though without full commitment. Некоторые частные операторы спутников наблюдения Земли с очень высокой разрешающей способностью (менее одного метра) стали поступать в том же духе в случае множества ситуаций, связанных с сильными бедствиями, хотя и не со столь полной решимостью.
The long-term presence of such large numbers of refugees and internally displaced persons has placed an additional strain on the limited resources available to the local population. Долговременное присутствие столь большого числа беженцев и вынужденных переселенцев легло дополнительным бременем на ограниченные ресурсы, имеющиеся в распоряжении местного населения.
With such scenarios in sight, many countries have given greater political attention to the subject, attaching high importance to forests designated for conservation efforts. С учетом столь мрачной перспективы многие страны в последнее время уделяют этому вопросу повышенное внимание на политическом уровне, делая особый упор на охраняемые леса.
On the basis of such strong positive feedbacks, the Statistics Division has finalized its proposal to celebrate World Statistics Day on 20 October 2010 (20102010). Используя столь активный позитивный отклик, Статистический отдел доработал свое предложение о проведении 20 октября 2010 года Всемирного дня статистики.
The Group was ready to stand by the Director-General in such difficult situations and would not renege on its commitment to ensuring the viability and success of the Organization. Группа готова поддержать Генерального директора в столь непростой ситуации и не отступится от своих обязательств по обеспечению жизнеспособности и успехов Организации.
In the first place, such ambiguous language, which confers much discretionary authority to hostile parties, does not augur well for regional harmony and stability. Во-первых, столь туманная формулировка, предоставляющая враждебным сторонам столь значительные дискреционные полномочия, отнюдь не способствует обеспечению согласия и стабильности в регионе.
Can the Council change the dynamics of such long-term conflicts? Способен ли Совет изменить динамику столь затяжных конфликтов?
At the same time, the challenges of designing, implementing, monitoring and adjusting such a vast and complex range of policies are considerable. В то же время задачи, связанные с разработкой, осуществлением, мониторингом и адаптацией столь обширного и сложного комплекса мер политики, являются очень непростыми.
As teachers have such an important role, the Ministry of Education has set up the following specialist training courses for them: В силу столь большой роли преподавателей Министерство образования организовало для них следующие профессиональные учебные курсы:
Why must civil society pay such a high price? Почему гражданское общество должно платить столь дорогую цену?
Mr. Thelin agreed that the Committee should not make law on such an important issue if it had no basis for it. Г-н Телин соглашается с тем, что Комитету не следует заниматься законотворчеством в столь важной области, не имея достаточного опыта в этой сфере.
Now, I know that there are some who will question whether we can act on such a broad agenda. «Да, я знаю, что кто-то сомневается в том, сможем ли мы действовать по столь обширной повестке дня.
The Russian Federation stated that Kyrgyzstan's participation in the universal periodic review at such a difficult time demonstrated the country's commitment to human rights protection. Российская Федерация заявила, что участие Кыргызстана в универсальном периодическом обзоре в столь трудные для него времена свидетельствует о приверженности страны делу защиты прав человека.