| It hoped that such in-depth briefing would continue in the future. | Она выразила надежду, что и в будущем она будет продолжать получать столь же подробную информацию. |
| Dowry and trafficking which have such devastating effects for women and girls worldwide thrive on outdated legislation. | Требование приданого и торговля людьми, которые имеют столь разрушительные последствия для женщин и девочек во всем мире, процветают благодаря устаревшему законодательству. |
| Even after such a thorough investigation, nothing. | И после столь детального осмотра места преступления ничего не найдено. |
| I can't interfere in such a trite human matter. | Я не могу вмешиваться в столь банальные человеческие дела, у меня слишком много забот. |
| Especially coming from such a beautiful mouth. | Особенно, когда они слетают со столь прекрасных губ. |
| That was particularly serious in a country with such a tragic record of disappearances. | Этот факт вызывает особую озабоченность в силу того, что речь идет о стране, имеющей столь трагическую историю в вопросе исчезновения людей. |
| He wondered why such high levels of incarceration were necessary. | Он хочет знать, почему требуется лишать свободы столь большое число людей. |
| Never before have we faced such complex challenges. | Никогда прежде нам не приходилось сталкиваться со столь сложными проблемами. |
| Unique conditions are created to ensure safety at such speeds. | Для обеспечения безопасности движения на столь высоких скоростях на автобанах созданы уникальные условия. |
| I never knew such exquisite happiness... | Нет, никогда у меня не было столь сурового опыта...». |
| I wish Rachel had such an inquiring mind. | Как бы я хотела, чтобы Рэйчел была столь же любознательна. |
| Schools are targeted during war, in part because they have such high profiles. | Школы подвергаются нападениям во время войны частично в связи с тем, что они являются столь заметными зданиями. |
| Specifically, basic industries cannot be viable when established to supply such small markets. | Так, базовые отрасли, создаваемые для поставки товаров на столь малые рынки, не могут быть жизнеспособными. |
| We have never heard such contradictory logic. | Мы никогда еще не слышали высказывания, столь противоречивого по своей логике. |
| I regret having had to speak in such general terms. | Я сожалею о том, что мне пришлось говорить столь общими словами. |
| He urged the United Nations Secretariat to ensure timely release of such important reports. | Он призывает Секретариат Организации Объединенных Наций принять необходимые меры по обеспечению своевременной публикации столь важных докладов, каким является доклад о внешней задолженности. |
| No other entity has such unanimous support for its purposes and principles. | Нет ни одного другого образования, принципы и цели которого пользовались бы столь единодушной поддержкой. |
| He expressed appreciation to Commission members for participating in such an important meeting. | Оратор дает высокую оценку тому вкладу, который внесли члены Комиссии, участвуя в столь важном заседании. |
| One delegation questioned UNCTAD's ability to handle such a major expansion. | Одна из делегаций усомнилась в том, что ЮНКТАД сможет обеспечить столь значительное расширение этой программы. |
| Resources will always be lacking with such a large mandate. | С учетом возложенной на нее столь важной задачи, ресурсов всегда будет не хватать. |
| We look forward to working with such high-level experts. | Перспектива работы с экспертами столь высокого уровня доставляет нам истинное удовольствие. |
| You deserve credit for having assumed such onerous responsibilities. | И то обстоятельство, что Вы взяли на себя столь обременительные обязанности, делает Вам честь. |
| Transparency and accountability should be strictly maintained in such a major financial undertaking. | В рамках проекта, имеющего столь значительные финансовые последствия, принципы транспарентности и подотчетности должны строго соблюдаться. |
| Impunity for those who commit such unpardonable crimes cannot stand. | Безнаказанность применительно к тем, кто совершает столь непростительные преступления, не может продолжаться. |
| Evidently, combating such well-organized exploitation will not be simple. | Совершенно очевидно, что вести борьбу со столь хорошо организованной эксплуатацией будет не просто. |