| Critics have argued that IMF and the World Bank were neither created nor structured to undertake such wide-ranging activities. | Критики утверждают, что ни задачи, ни структура МВФ и Всемирного банка никогда не предусматривали столь широкомасштабной деятельности. |
| In future, a less direct description of such unpleasant libel would probably suffice. | Впредь было бы, вероятно, достаточно менее прямого описания столь неприятной клеветы. |
| I believe that no delegation here will bear such a grave responsibility lightly in the face of history. | Как я полагаю, перед лицом истории ни одной из присутствующих здесь делегаций не вынести столь тяжкой ответственности. |
| We believe that such a focus is of especially great importance at this stage of international relations. | Мы считаем, что уделение столь пристального внимания этим вопросам имеет особенно важное значение на этом этапе развития международных отношений. |
| No cause can ever justify such cowardly and murderous acts. | Никакая причина не может оправдать столь трусливые и убийственные действия. |
| The Security Council was engaged in such intense consultations that our discussion was prolonged. | Совет Безопасности вел столь интенсивные консультации, что наши обсуждения затянулись. |
| However, the cost and benefits of pursuing such a highly theoretical approach must be examined carefully. | Тем не менее издержки и преимущества использования столь абстрактного теоретического подхода должны быть внимательно изучены. |
| At the same time, we also need to take a deeper look at the causes of such desperation. | В то же время нам также необходимо уделить более пристальное внимание причинам столь отчаянного поведения. |
| The omission of such an amount was hardly conducive to transparency in the budgetary process. | Невключение столь значительной суммы едва ли способствует транспарентности процесса разработки бюджета. |
| Competent delivery of assistance is as important as competent use of such aid. | Компетентное оказание помощи столь же важно, как и компетентное ее использование. |
| We expect further serious steps and efforts in this regard against such a promising backdrop. | Мы ожидаем дальнейших серьезных шагов и усилий в этом направлении в свете столь многообещающего начала. |
| Mr. Adensamer said that his delegation shared the view of those speakers who pleaded for caution on such a crucial provision. | Г-н Адензамер говорит, что его делегация разделяет мнение тех выступавших, которые призывали проявить осмотрительность при принятии решения по столь важному положению. |
| Given that those entities had yet to be established, it seemed too early to give them such wide responsibilities. | Поскольку эти инстанции еще не созданы, предусматривать для них столь широкие полномочия представляется несколько преждевременным. |
| The fulfilment of that commitment will verify Habitat's capability to participate in resolving such a comprehensive issue. | Реализация этого обязательства станет проверкой способности Хабитат участвовать в решении столь всеобъемлющего вопроса. |
| Some representatives questioned the appropriateness of assigning such a budget to the development of a clearing-house mechanism when resources were limited. | Некоторые представители поставили под вопрос целесообразность выделения столь значительного объема средств с учетом ограниченности ресурсов. |
| It is certainly not easy for the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo to carry out its work in such a difficult environment. | Безусловно, Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово непросто проводить работу в столь сложной обстановке. |
| It is imperative that the United Nations, having taken on such a major undertaking, not terminate it prematurely. | Важно, чтобы Организация Объединенных Наций, приступив к столь важному предприятию, не свернула его преждевременно. |
| The hard copies are of such good quality that they really threaten the legal market. | Физические экземпляры имеют столь высокое качество, что это реально угрожает законному рынку. |
| This is why I place such strong emphasis here on the other two groups. | Именно поэтому я обращаю здесь столь серьезное внимание на две другие группы. |
| Ms. Šimonović asked why there had been such a long delay in the submission of periodic reports by Malta. | Г-жа Шимонович спрашивает о причинах столь длительной задержки с представлением периодических докладов Мальты. |
| We cannot allow a task of such importance to be spread out among 11 different organs and departments. | Нам нельзя допускать, чтобы решением столь важной задачи занимались 11 различных органов и департаментов. |
| Reservation from the United Kingdom who at the moment do not apply such a strict tolerance. | Оговорка Соединенного Королевства, которое в настоящее время не применяет столь строгого допуска. |
| It is my privilege to address the Council at such an important meeting. | Для меня большая честь выступать в Совете на столь важном заседании. |
| It is hoped that they can continue to play such an instrumental role in the second national report reviewing process in 2002. | Ожидается, что они смогут сыграть столь же полезную роль и при рассмотрении вторых национальных докладов в 2002 году. |
| However, it has been difficult for him to find investors that are able to develop such large-scale concessions. | Вместе с тем ему сложно найти инвесторов, способных разрабатывать столь масштабные концессии. |