| I asked her why her side makes such outrageous allegations and lies about my side. | Я спросила, почему её партия позволяет себе высказывать столь возмутительные обвинения и ложь по поводу представителей моего "лагеря". |
| The international community does not appear to have had any evidence at the time that executions were taking place in such staggering numbers. | Международное сообщество, как представляется, не располагало тогда какими-либо фактами, указывавшими на совершение казней в столь ужасающих масштабах. |
| His Grace is sure to spare his family from such trivial worries. | Он, наверняка, оберегает вас от столь тривиальных хлопот. |
| Consequently, inquiry into the events after detention of Leroy Neil remains necessary to exclude such beastly abuse. | Следовательно, чтобы исключить столь дикую форму надругательства, по-прежнему необходимо установить обстоятельства содержания Лероя Нейла под стражей. |
| The internal resources needed for supporting such a large project were also heavily underestimated. | Также имела место серьезная недооценка объема внутренних ресурсов, необходимых для поддержки столь крупного проекта. |
| We understand the difficulties and challenges inherent in such a complex, multi-stakeholder initiative. | Мы осознаем трудности и проблемы, присущие столь сложной инициативе с таким большим числом заинтересованных сторон. |
| He urged all delegations to grasp the historic opportunity and travel with the co-authors in evolving such an important outcome. | Он настоятельно призвал все делегации не упустить эту историческую возможность поработать совместно с соавторами этого документа в достижении столь важного результата. |
| The fact that there have been such frequent eruptions of conflict on the African continent is really a matter of concern. | Тот факт, что на Африканском континенте столь часто вспыхивают конфликты, вызывает у нас серьезную обеспокоенность. |
| Large quantities of e-wastes are exported to developing countries not prepared to deal with such fast growing quantities of wastes. | Отходы электронной аппаратуры в больших количествах экспортируются в развивающиеся страны, не готовые к приему их столь быстро нарастающего потока. |
| However, the Arbitration Rules are not in a position to create such an unrestricted flexibility regarding the applicable law. | Следует все же указать на то, что Арбитражный регламент не имеет возможности устанавливать столь безграничную гибкость в выборе применимого права. |
| The Subcommittee considers that such an excessive caseload is incompatible with the effective defence of persons deprived of their liberty. | По мнению Подкомитета по предупреждению пыток, при столь высокой загруженности невозможно обеспечить эффективную защиту интересов лишенных свободы лиц. |
| It was unusual for purchase orders to be open for such long durations. | Как правило, заказ-наряды не остаются открытыми в течение столь длительного срока. |
| In an office with such a breadth of legal issues, there is a need for specialization. | В подразделении, на которое возложен столь широкий круг правовых вопросов, необходима специализация. |
| The resulting concentrate is of such low volume and high concentration of gold that the final classification can be hand-panned by one person. | Полученный концентрат имеет столь малый объем и такую высокую концентрацию золота, что окончательная очистка может быть проведена вручную одним человеком. |
| Palaeontologists originally believed this to be a second brain, perhaps necessary to co-ordinate such a huge creature. | Первоначально палеонтологи считали это место вторым мозгом динозавра, помощь которого была столь необходима для управления таким огромным телом. |
| I believe that there are few examples of such warm relations as those between Argentina and Uruguay. | Думаю, что мы сможем найти не очень много примеров столь теплых отношений, которые существуют между Аргентиной и Уругваем. |
| We felt a modest sense of satisfaction at seeing the Agency celebrate its fiftieth anniversary with such a magnificent achievement. | Мы испытывали простое чувство удовлетворения по поводу того, что пятидесятилетняя годовщина основания Агентства была отмечена столь значительными достижениями. |
| Ms. Gaer said that she was pleased to welcome such a distinguished panel to discuss a victim-oriented approach to torture prevention. | Г-жа Гаер говорит, что рада приветствовать группу столь выдающихся экспертов, собравшихся для обсуждения методов предупреждения пыток, основанных на оказании помощи пострадавшим. |
| Show such mercy to every man that deserts Pompey, you will pauperize yourself. | Если ты будешь столь щедр к каждому, кто отвернется от Помпея, то пойдешь по миру. |
| She would like to know how the authorities had managed to resume the process under such difficult circumstances. | Было бы интересно узнать, каким образом властям страны удалось изыскать конкретные возможности для возобновления этого процесса в столь сложных условиях. |
| Yet, many refrained from attending, unsure how to market such a musical group. | Тем не менее, группа отвергла это предложение, решив, что ещё не готова выступать перед столь огромной аудиторией, незнакомой с их музыкой. |
| The inclusion of such sensitive categories as food and medicines gravely impairs the people's levels of health and social well-being. | Запрет на ввоз столь насущно важных товаров, как продукты питания и медикаменты, серьезным образом сказывается на уровне здравоохранения и социального благосостояния, достигнутого населением. |
| Non-governmental organizations felt that a properly functioning credentialling and identification/ badging system for all would eliminate the need for such inappropriate discrimination against non-governmental organizations. | Неправительственные организации считают, что надлежащим образом функционирующая система аккредитации и выдачи удостоверений личности/нагрудных знаков для всех представителей будет содействовать ликвидации столь неуместной дискриминации в отношении неправительственных организаций. |
| Why does training represent such a small part of regular programme of technical cooperation disbursements? | Почему объем расходов на деятельность по профессиональной подготовке составляет столь незначительную долю общего объема выплат по линии регулярной программы технического сотрудничества? |
| We look forward to working with such proven diplomats in the Council next year. | Мы рассчитываем на продолжение сотрудничества со столь опытными дипломатами в Совете в будущем году. Соединенные Штаты приветствуют возобновление работы 25 сентября передвижных судов. |