Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Столь

Примеры в контексте "Such - Столь"

Примеры: Such - Столь
Furthermore, why would these countries try to resort to such a despicable and sinister back-door approach if their acts were motivated by the genuine promotion and protection of human rights? Кроме того, почему этим странам понадобилось прибегнуть к столь недостойному и коварному подходу с черного хода, если их действия были мотивированы подлинным поощрением и защитой прав человека?
The Conference would be an opportunity to adopt a wide and balanced range of decisions, as one single action or one single agreement would not be sufficient to deal with such a complex phenomenon. Конференция даст возможность принять широкий спектр сбалансированных решений, так как одно-единственное действие или одно-единственное соглашение будут недостаточными для того, чтобы справиться со столь сложным явлением.
The resolution incorporated language from the recent Summit of the Movement of Non-Aligned Countries, which did not include all Member States; all parties should be included in discussions of such an important issue. В резолюции содержатся формулировки из документов недавней Встречи на высшем уровне стран Движения неприсоединившихся стран, в которое входят не все государства-члены; в обсуждении столь важного вопроса должны участвовать все стороны.
Since my Government assumed office, the maternal mortality rate has been reduced from 2.9 to 2.6 and infant mortality to such a significant extent that our successes have been recognized with an award by the United Nations. За период, прошедший после прихода к власти моего правительства, показатель материнской смертности снизился с 2,9 до 2,6 и младенческой смертности снизился столь значительно, что наши успехи были отмечены Организацией Объединенных Наций.
Never before in the 65 years of the existence of the United Nations has there been such a groundswell of global support for taking development to the poorest and the most vulnerable among us, the overwhelming majority of whom are found in developing countries. Впервые за 65 лет существования Организации Объединенных Наций наблюдается столь широкая международная поддержка усилий, направленных на развитие потенциала самых бедных и самых незащищенных людей, подавляющее большинство которых проживает в развивающихся странах.
In conclusion, the United States would like to again extend our thanks to the States parties to the Rome Statute for the gracious way that our participation has been received over the past year after such a long absence from the Assembly of States Parties meetings. В заключение Соединенные Штаты хотели бы вновь выразить признательность государствам - участникам Римского статута за ту благосклонность, с которой они весь последний год относились к нашему участию в заседаниях Ассамблеи государств-участников после столь длительного отсутствия.
At the national level, the Solomon Islands had already begun discussions with regional agencies to consider carrying out a study on the establishment of a human rights institution, a first step towards the eventual establishment of such an important institution. На национальном уровне Соломоновы Острова уже начали проводить обсуждение с региональными учреждениями с целью рассмотрения возможности проведения исследования, посвященного созданию правозащитного учреждения, что является первым шагом на пути создания столь важного учреждения.
Importantly, commissioners should be persons of such high moral character and professional achievement that victims and witnesses should feel that they can approach the commission and participate in its proceedings without fear that their testimonies might be misused. Важно, чтобы члены комиссии были лицами столь высоких моральных и профессиональных качеств, чтобы потерпевшие и свидетели чувствовали, что могут обратиться в комиссию и участвовать в ее работе, не опасаясь, что их показания могут быть использованы в неблаговидных целях.
It was regrettable that such an important and complex matter was being taken up only at the end of the session and that the Advisory Committee's report had become available shortly before its formal introduction, leaving little time for delegations to examine it carefully. Вызывает сожаление, что столь важный и комплексный вопрос рассматривается в самом конце сессии и что доклад Консультативного комитета был распространен незадолго до его официального представления, что существенно сократило время для его внимательного изучения делегациями.
Several of the topics that have been considered by the Commission and have resulted in draft articles rather than directives, guidelines or principles, were not based on such abundant legal material. Целый ряд тем, рассматривавшихся Комиссией и завершившихся принятием проектов статей, а не руководящих указаний, руководящих положений или принципов, не имели под собой столь богатого правового материала.
She asked why there was such a low level of accession to and ratification of that instrument and why there were not more tools available at the global level to control the outsourcing of functions involving the use of violence. Оратор спрашивает, в чем причина столь низкого уровня участия в этом инструменте и его ратификации и почему на глобальном уровне нет других доступных средств контроля передачи внешним исполнителям функций, включающих применение силы.
Welcomes and appreciates in particular the very comprehensive work done in a such short time by the Task Force under the chairmanship of France; а) приветствует, в частности, всеобъемлющую работу, проделанную за столь короткое время Целевой группой под председательством Франции, и выражает признательность в этой связи;
It is the firm view of the Inspectors that such an important strategic area as the selection of the future permanent staff of the Organization deserves higher priority at senior level, and a better organizational setting based on increased corporate responsibility. По твердому убеждению Инспекторов, столь важная стратегическая область, как отбор будущих постоянных сотрудников Организации, заслуживает более пристального внимания на уровне старшего руководства и более тщательной организации на основе более высокой степени корпоративной ответственности.
We appreciate the honour you have shown by sharing this occasion with the Sudanese people and we thank the brother country of Djibouti for giving us the opportunity to host this Summit to coincide with such a great national event. Мы высоко ценим ту честь, которую вы оказали нам, разделяя этот праздник с суданским народом, и мы благодарим братское государство Джибути за предоставленную нам возможность принимать у себя этот Саммит в дни столь великого для страны события.
He wondered whether such a worrying situation could be attributed only to women's lack of legal protection or also to society's tendency to see women as inferior to men, an attitude based upon tradition and religious belief. Выступающий спрашивает, связана ли столь тревожная ситуация с лишь недостаточной правовой защищенностью женщин или еще и с существующей в обществе тенденцией считать женщин ниже мужчин - тенденцией, основанной на традициях и религиозных верованиях.
Mr. WENSLEY (South Africa) said that it would not set a good precedent to adopt a text that was not before the Meeting, particularly at such a late stage. Г-н ВЕНСЛИ (Южная Африка) говорит, что принятие текста, не фигурировавшего на Совещании, в частности на столь позднем этапе, не создаст хороший прецедент.
It is a great honour for me to take the floor in this historic and prestigious chamber speaking to a Conference, the Conference on Disarmament, which has such a glorious past. Для меня большая честь выступить на Конференции, Конференции по разоружению, в этом престижном историческом зале, который имеет столь славное прошлое.
As has been noted, "[i]t would be difficult to conclude that this issue is so fundamental to the Convention as to render such reservations contrary to its object and purpose". Как отмечалось, "было бы сложно сделать вывод о том, что этот вопрос является столь основополагающим для Конвенции, что может привести к тому, что такие оговорки будут противоречить ее объекту и цели".
This commitment has been reinforced by the approval of recent laws that increase penalties for such crimes, and by the creation of a data bank that will allow for better information, better monitoring and better prevention strategies on this complex issue. Недавно эта приверженность была подкреплена принятием законов, которые предусматривают ужесточение наказания за такие преступления, а также созданием базы данных, которая позволит располагать более полной информацией, лучше осуществлять мониторинг и иметь более совершенные превентивные стратегии по столь сложному вопросу.
We welcome the report of the Panel of Government Experts on verification in all its aspects (see A/61/1028) and commend the Chair and the members of the Panel for tackling such a complex subject so well. Мы с удовлетворением отмечаем доклад Группы правительственных экспертов по контролю во всех его аспектах (см. А/61/1028) и воздаем должное Председателю и членам Группы за столь успешное рассмотрение такого сложного вопроса.
The implementation of such an ambitious and comprehensive Pact will require a massive concentration of human, material and financial resources by the countries of the region, as well as by the international community. Выполнение столь амбициозного и всеобъемлющего Пакта потребует как от стран этого района, так и от международного сообщества масштабной концентрации людских, материальных и финансовых ресурсов.
However, despite the clear progress in such a short time in providing guidance for public policy development, and despite the investment capacity displayed by the national gender mechanism, CONAMU's budget for 2006 was reduced by 70 per cent for a total of US$ 200,000. Тем не менее, несмотря на то что национальный механизм по гендерным вопросам за столь короткое время добился очевидных успехов в разработке государственной политики и продемонстрировал способность осваивать выделенные ассигнования, объем бюджетных средств, выделенных КОНАМУ на 2006 год, был сокращен на 70 процентов.
Moreover, given the low percentage of women in ambassadorial and other Foreign-Service posts, she asked whether any studies had been conducted to identify the underlying causes of such underrepresentation and whether there was any monitoring and evaluation of the relevant policies. Кроме того, в связи с незначительностью доли женщин на должностях послов и на дипломатической службе в целом оратор спрашивает, проводились ли какие-либо исследования для выявления первопричин столь низкого представительства и проводятся ли в той или иной форме мониторинг и оценка проводимой в этом направлении политики.
The nature of the changes in question is such that the Swiss Federal Council has since qualified Ukraine as "a safe country", for purposes of the Swiss Law on asylum. Эти изменения являются столь значительными, что Федеральный совет Швейцарии для целей законодательства Швейцарии по вопросам предоставления убежища относит теперь Украину к числу "безопасных стран".
One speaker supported introducing exemptions for HCFCs that were environmentally beneficial in that they helped conserve energy and thereby prevented climate change but others considered that allowing exemptions on the basis of what they termed such vague rationales was susceptible to abuse. Один из ораторов выступил в поддержку введения исключений для ГХФУ, которые оказывают благоприятное воздействие на окружающую среду в том плане, что они помогают сохранять энергию и тем самым предотвращают изменение климата, однако другие сочли, что допущение исключений на столь нечетких основаниях создаст почву для злоупотреблений.