Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Столь

Примеры в контексте "Such - Столь"

Примеры: Such - Столь
How else could such sophisticated arrangements for verifying compliance with the Treaty's provisions have been developed? Как еще могли бы быть разработаны столь совершенные мероприятия по контролю за соблюдением положений Договора?
Several countries have decentralized their planning systems to such an extent that population plans are virtually entirely the prerogative of local administrations (e.g., India and Argentina). Некоторые страны столь далеко пошли в деле децентрализации своих систем планирования, что планы в области народонаселения фактически стали в них исключительной прерогативой местных административных органов (например, в Индии и Аргентине).
In conclusion, I wish to convey the profound sympathy of the Vietnamese people for the people of Cuba, which is now undergoing such hardship. В заключение я хотел бы выразить глубокое сочувствие вьетнамского народа народу Кубы, который переживает в настоящее время столь серьезные трудности.
In the view of the Special Rapporteur, the spurious and unacceptable argument about crime prevention only serves to underline the terrorizing effect of such barbarous punishments of disfigurement. Специальный докладчик считает, что этот циничный и неприемлемый аргумент о предупреждении преступности лишь подчеркивает терроризирующее воздействие столь варварских и калечащих наказаний.
There was not such a great need for additional consultant work, and resources should be redistributed to other meaningful activities designed to support real capacity-building in LDCs. Потребность в дополнительной консультативной деятельности не является уж столь большой, и поэтому ресурсы следует переориентировать на другие полезные направления работы, призванные содействовать реальному укреплению потенциала в НРС.
On subprogramme 1, her delegation was very uncomfortable with the proposal to allocate such a large amount to an area with no director. В связи с подпрограммой 1 ее делегацию совершенно не устраивает предложение о выделении столь значительных сумм на направление деятельности, для которого пока еще не назначен директор.
These acts are committed with such ease, irresponsibility and impunity that there is no neutral international force in Brazzaville that can determine who is responsible. Подобные акты совершаются с такой легкостью, столь легкомысленно и безнаказанно, что никакие нейтральные международные силы в Браззавиле не в состоянии определить, кто же несет за них ответственность.
We are confident that, had such forces existed five years ago, the tragic development of the conflict in Abkhazia could have been prevented. Мы уверены - существуй подобные силы еще пять лет тому назад, столь драматическое развитие конфликта в Абхазии можно было бы предотвратить.
Unfortunately, one of the sons in the family was not aware of such important injunctions, so he went out at night. К сожалению, один из сыновей в этой семье, не зная о таких столь важных предписаниях, вышел из дому ночью.
Never in its modern history have such a large number of armed groups returned to the legal fold within so short a span of time. Никогда еще за свою современную историю за столь короткий промежуток времени в лоно закона не возвращалось такое большое количество вооруженных групп.
Although the Prime Minister and the Minister of the Interior had condemned the article, no disciplinary measures had been taken against such a prominent public official. Хотя премьер-министр и министр внутренних дел осудили эту статью, в отношении столь известного общественного деятеля не было принято никаких дисциплинарных мер.
In countries experiencing periods of such drastic transitions, a mixture of strategies is essential to offer the flexibility to respond to the changing conditions. В странах, переживающих периоды столь решительных перемен, для обеспечения гибкости в ответ на изменение условий существенно важное значение имеет сочетание стратегий.
It was generally recognized, however, that such a demanding task would require more time and should not be undertaken without adequate funding. В то же время все признали необходимость выделения большего времени на решение столь сложной задачи и нецелесообразность начала ее выполнения в условиях отсутствия достаточного финансирования.
On the other hand, we see that Government allowing such a provocative visit to take place, even providing tight security for it. С другой стороны, мы видим, как то же правительство попустительствует столь провокационному визиту и даже предоставляет для него мощную охрану.
It is queried whether such lengthy examples should be contained in a general guide to be endorsed by UNCITRAL. Уместность столь длинных примеров в общем руководстве, которое должно быть одобрено ЮНСИТРАЛ, вызывает сомнения.
Nevertheless, the people look to the international community, and particularly to the United Nations, for support during such a traumatic time. Вместе с тем люди обращаются к международному сообществу, в частности к Организации Объединенных Наций, за поддержкой в столь тяжелое для них время.
We once again commend both the Secretary-General for taking this initiative, and Ambassador Lakhdar Brahimi for producing such an excellent report. Мы вновь воздаем должное как Генеральному секретарю за выдвижение этой инициативы, так и послу Лахдару Брахими за подготовку столь блестящего доклада.
However, a full understanding of the issues involved is required before the mass media should attempt to discuss such delicate issues. В то же время для обсуждения столь деликатных вопросов необходимо, чтобы средства массовой информации подходили к их рассмотрению на основе глубокого понимания проблем.
My country has repeatedly affirmed that such an important and sensitive Treaty requires our utmost attention, especially given the binding responsibilities it entails for all Member States. Моя страна неоднократно подтверждала тот факт, что столь важный Договор деликатного характера требует нашего максимального внимания, особенно ввиду той ответственности, которую он возлагает на все государства-члены.
I am also pleased to address this session of the General Assembly, Mr. President, which you have been guiding with such skill and competence. Мне также отрадно выступать на этой сессии Генеральной Ассамблеи, которой Вы, г-н Председатель, руководите столь искусно и компетентно.
Given all that, and with regard to the case of Nepal, we should consider the challenges and problems of societies that have undergone such profound changes. С учетом всего этого и применительно к Непалу нам следует рассмотреть задачи и проблемы обществ, которые переживают столь глубокие изменения.
It is a grand vision never tried on such a scale elsewhere, and it must be given a chance. Это грандиозное видение, задача, которая нигде еще не ставилась столь масштабно, и необходимо дать ей шанс.
It is our ardent hope that such a worthy think tank can arrive at its conclusions as soon as possible. Мы искренне надеемся на то, что столь уважаемый «мозговой центр» сможет уже в ближайшее время подготовить свои рекомендации.
The issue should be analysed more carefully before such a vague and broadly applicable rule as that contained in draft article 21 was established. Необходимо осуществить тщательный анализ вопроса, прежде чем устанавливать норму столь расплывчатую и столь общую в плане применения, как предусматривается в статье 21 проекта.
Nigeria called for consensus to reach an agreed solution; it believed a failure to reach a decision on such an important issue represented a defeat for the General Assembly. Нигерия призывает к консенсусу и к выработке компромиссного решения и полагает, что невозможность принять решение по столь важному вопросу означает поражение Генеральной Ассамблеи.