Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Столь

Примеры в контексте "Such - Столь"

Примеры: Such - Столь
Secondly, this vulnerability will be increased because agriculture, the sector most affected by climate change, accounts for such a large proportion of their economies. Во-вторых, степень их уязвимости в этой области еще больше возрастет, поскольку сельское хозяйство, являющееся сектором, в наибольшей степени затрагиваемым изменением климата, составляет столь значительную долю их экономики.
Why persist with such mistaken policies? Зачем упорствовать в продолжении столь ошибочной политики?
In order to reach a common understanding on such important issues, we must engage all nations and influential international organizations in the aforementioned negotiation processes. Чтобы достичь общего понимания в столь важных вопросах, необходимо вовлечь в вышеназванные переговорные процессы все страны и все влиятельные международные организации.
Never has a country gone to such extraordinary lengths to remove the enemy's civilian population from harm's way. Никогда ни одна страна в мире не предпринимала столь невероятное количество усилий для того, чтобы уберечь гражданское население своего врага.
That and other omissions in the text might weaken the quality of the debate that should be taking place on such a key issue. Он опасается, что этот и другие пробелы в данном тексте приведут к снижению качества дискуссии, которую следует провести по столь важному вопросу.
There is no parallel of any legal instrument dealing with weapons of mass destruction attracting such wide adherence in the relatively short period of just over a decade. Ни один юридический документ, касающийся оружия массового уничтожения, еще не сумел привлечь такое большое число участников за столь относительно короткий период времени - немногим боле чем за 10 лет.
That is why it is so important to base our decisions on such values as human respect, solidarity and responsibility. Вот почему столь важно принимать решения на основе таких ценностей, как уважительное отношение к людям, солидарность и ответственность.
Besides its intrinsic benefits, biodiversity provides such critical services as water management and purification, soil conservation, carbon storage and reduced vulnerability to floods, droughts and landslides. Помимо своих естественных выгод, биоразнообразие обеспечивает также и такие столь важные услуги, как сохранение и очистка воды, консервация почвы, удержание углерода и снижение уязвимости по отношению к наводнениям, засухам и оползням.
In our view, by the same reasoning, only the packing and labelling requirements need apply to such loads, and these would ensure sufficient safety. Применение к таким перевозкам только предписаний по упаковке и маркировке представляется нам столь же логичным и обеспечивающим достаточно безопасные условия перевозки.
Indonesia attached great importance to the work of the Special Committee and it was indeed a great honour to have been entrusted with such a task. Индонезия придает огромное значение работе Специального комитета, и ему оказана поистине великая честь выполнять столь высокую задачу.
It had no references regarding the processing of such a large amount of data, but it was well known for its printing of different forms and of lottery tickets. Она не имела опыта обработки столь значительных массивов данных, однако была хорошо известна в сфере печати различных бланков и лотерейных билетов.
The present AU administration is not resourced to cope with the operational tempo required to meet peacekeeping on such a large scale. В настоящее время административная структура, созданная Африканским союзом, не располагает ресурсами для своевременного удовлетворения оперативных потребностей столь масштабной операции по поддержанию мира.
There are less obvious structural long-term causes of the global food crisis that are just as significant and that have indeed led to have such a serious impact on food availability. Существует менее очевидные структурные долговременные причины мирового продовольственного кризиса, которые не менее важны и действительно столь серьезно сказались на обеспеченности продовольствием.
However, the preparation and drafting of the amendment lead to the conclusion that such a broad-based ban could be counterproductive in practice. Однако в ходе подготовки и разработки поправки был сделан вывод о том, что столь широкий запрет мог бы быть на практике контрпродуктивен.
Along with my Special Representative, I deeply regret that the actions of a few individuals have been the cause of such damage. Как и мой Специальный представитель, я глубоко сожалею о том, что действия отдельных лиц могли причинить столь значительный ущерб.
In the event, I wish to inform you that we are not prepared to entertain such futile acts or continue our engagement . В этих условиях я хотел бы информировать вас о том, что мы не готовы участвовать в столь тщетных усилиях или продолжать наши контакты».
It is particularly auspicious to see Sergio Duarte, who is leading the disarmament work of the United Nations with such dynamism, here with us this morning. Нам особенно приятно видеть присутствующего здесь Сержиу Дуарти, который столь динамично руководит работой Организации Объединенных Наций в области разоружения.
In particular, the Australian Government has concerns with the effect such a broad exemption will have on the small shipper. В частности, правительство Австралии озабочено тем, какие последствия столь обширное исключение будет иметь для малых грузоотправителей по договору.
Mr. Alouan Kanafani (Bolivarian Republic of Venezuela) said that the General Assembly was the sole body with the legislative mandate to authorize the establishment of such a high-level post. Г-н Алуан Канафани (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что Генеральная Ассамблея является единственным органом, обладающим директивными полномочиями, позволяющими санкционировать учреждение должности столь высокого уровня.
A process of such fundamental change ought to properly proceed at a pace that is neither hasty nor superficial. Процесс столь глубинных преобразований должен осуществляться надлежащим образом и такими темпами, при которых он не будет носить ни поспешного, ни поверхностного характера.
The Deputy High Commissioner then commented on the reform process and the question as to whether such a prodigious set of changes could be absorbed by the organization. Затем заместитель Верховного комиссара перешел к обсуждению процесса реформ и вопроса о том, готова ли организация воспринять столь масштабные перемены.
The work in which the United Nations utilizes or makes available these capabilities is of such importance that it should look toward developing an independent capacity. Работа, в ходе которой Организация Объединенных Наций использует или делает доступными эти потенциалы, имеет столь важное значение, что ей следует подумать о разработке самостоятельного потенциала.
They also called for more creative approaches on moving forward and explored the possibility of incorporating civil society, which has in other processes played such an active and positive role. Они также ратовали за более творческие подходы к поступательному движению и обследовали возможность включения гражданского общества, которое играет столь активную и позитивную роль в других процессах.
This Report reflects the findings of such large-scale survey on gender attitudes, ever conducted in Azerbaijan as well as in the former Soviet area. В этом докладе отражены результаты столь масштабного обследования по проблемам гендерных подходов, которое когда-либо проводилось в Азербайджане, а также на территории бывшего Советского Союза.
He expressed the hope that with a draft of such high calibre before it the Committee would quickly reach a consensus. Он выражает надежду на то, что, имея проект столь высокого качества, Комитету вскоре удастся придти к консенсусу.