Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Столь

Примеры в контексте "Such - Столь"

Примеры: Such - Столь
Any decision on such a sensitive subject should be based on conviction and on a genuine desire to strengthen our collective security system. Любое решение по столь сложному вопросу должно основываться на убежденности в необходимости укрепления нашей системы коллективной безопасности и на подлинном стремлении к этому.
However, there is no domestic judicial system in which the prosecutor has such limited coercive powers and cannot instruct police forces to collect intelligence or arrest accused individuals. Однако нет ни одной национальной судебной системы, в которой обвинитель имел бы столь ограниченные полномочия в плане принудительных мер и не мог бы отдавать полицейским силам распоряжения по сбору информации или задержанию обвиняемых лиц.
Similarly, there needs to be continuity of action over a period of time long enough to allow such a complex and difficult process to unfold. Кроме того, необходимо обеспечить непрерывность деятельности в течение достаточно длительного периода времени, что позволило бы осуществить столь комплексный и сложный процесс.
The system will integrate all statistical databases and will incorporate such diverse information domains as biology, technology, trade and fish utilisation, fisheries policy and management. Эта система объединит все базы статистических данных, включая информацию по столь разнообразным информационным сферам, как биология, технология, торговля и использование рыбных ресурсов, политика и управление в области рыболовства.
Mr. DIACONU said that the meeting of the chairpersons had been important because there had been such wide participation, particularly by States parties. Г-н ДЬЯКОНУ говорит, что совещание председателей договорных органов явилось важным мероприятием, поскольку круг его участников был столь широк, особенно в том, что касается государств-участников.
But above all I shall miss the colleagues with whom I have worked with such deep commitment over a long period of time. Но прежде всего мне будет недоставать моих коллег, с которыми я столь целеустремленно сотрудничал на протяжении длительного периода времени.
The Secretary-General and the members of ACC welcome this far-reaching recommendation and express the hope that Member States will support such a strong mandate for conflict prevention. Генеральный секретарь и члены АКК приветствуют эту далеко идущую рекомендацию и выражают надежду, что государства-члены поддержат столь строгий мандат для предотвращения конфликтов.
Short of such comprehensive objectives, the United Nations has been involved, in Angola, Mali and Nicaragua, with demobilization and rehabilitation of former combatants. В Анголе, Мали и Никарагуа Организация Объединенных Наций, не преследуя столь всеобъемлющие цели, занималась демобилизацией и реабилитацией бывших комбатантов.
Adoption of such a politicized draft resolution would not help to reinvigorate the peace process; his delegation believed it might have the opposite effect. Принятие столь политизированного проекта резолюции не будет способствовать оживлению мирного процесса; делегация считает, что этот проект будет иметь прямо противоположный эффект.
Indeed, that principle was considered of such importance that it had been addressed by the General Assembly as far back as its second session in 1947. Действительно, этому принципу придается столь большое значение, что он рассматривался Генеральной Ассамблеей еще на ее второй сессии в 1947 году.
He asked what concrete measures had been taken to combat that phenomenon and wondered how such ghastly practices as the deliberate blinding of children could ever be accounted for. Г-н Кляйн хотел бы знать, какие конкретные меры были приняты для борьбы с этим явлением, и спрашивает, как можно объяснить столь ужасную практику, как преднамеренное ослепление детей.
Mr. El Shafei had raised the question of the legalization of the death penalty for offences which did not appear to warrant such severe punishment. Г-н Эш-Шафей задал вопрос о легализации смертной казни за преступления, которые, как представляется, не оправдывают применения столь сурового наказания.
In no other situation the opportunity of perceiving the pulse of global political balances is given in such clear terms, even beyond the immediate objective of the negotiations. Ни в какой другой ситуации возможность ощутить пульс глобальных политических балансов не представляется столь отчетливо, даже если выйти за рамки непосредственной цели переговоров.
The involvement of the international community is essential because transparency and confidence are essential in such a sensitive area. Причастность международного сообщества имеет существенное значение, ибо в столь деликатной сфере существенное значение имеют транспарентность и доверие.
A conducive and supportive international economic environment is equally important, however, and fostering such an environment is a core element of the Organization's mission. Однако столь же важное значение имеет и благоприятная и благотворная международная экономическая среда, и содействие формированию такой среды является одной из основных задач Организации.
At the same time, my delegation is gratified that some delegations have attached such great importance to the statement by my delegation. В то же время моя делегация удовлетворена тем, что некоторые делегации придают столь большое значение выступлению моей делегации.
This has heightened uncertainty about the international commitment to development cooperation, through which the United Nations system has played such an important supportive role in developing countries. Это породило еще большую неопределенность в отношении приверженности членов международного сообщества сотрудничеству в целях развития, благодаря которому система Организации Объединенных Наций вносила столь важный вклад в поддержку усилий развивающихся стран.
It is also a matter of serious regret that a year which was ushered in by the hope of the Hebron Protocol should record such dismal progress. Глубокое сожаление вызывает также то, что год, начавшийся с надежд, порожденных подписанием Протокола по Хеврону, принес столь унылые результаты.
First, it revealed the Centre's belief that it did not have the in-house capacity to develop a strategy for an area of such importance. Во-первых, из него следует, что, по мнению Центра, он не располагает собственными ресурсами для разработки стратегии в столь важной области.
It is sad to see the proud land of Afghanistan, rich in history and culture, present such a pathetic picture of turmoil and turbulence. Грустно наблюдать, как гордый Афганистан, обладающий богатым историческим и культурным наследием, представляет собой столь жалкую картину хаоса и потрясений.
They must also be helped to benefit from the rapid advances in the information and communications technology that had such an influence on the global economy. Им также следует оказывать помощь в том, чтобы извлекать выгоду из быстрого развития информационных и коммуникационных технологий, оказывающих столь сильное влияние на глобальную экономику.
In particular, her delegation would like to know the reasons for making such substantial changes in the staffing of the Executive Office of the former Department for Development Support and Management Services. В частности, делегация Кубы хотела бы уточнить причины столь существенного изменения штатного расписания Административной канцелярии бывшего Департамента по поддержке развития и управленческому обслуживанию.
The Working Group decided that, at such an early stage of its deliberations, it should not engage in any detailed redrafting of the text. Рабочая группа решила, что на столь раннем этапе обсуждения ей не следует заниматься сколь-нибудь углубленным обсуждением содержащихся в тексте формулировок.
The speaker also said that the treaty study would not be complete without taking into account the cases of indigenous peoples of such a large part of the Earth. Оратор также заявил, что исследование договоров будет неполным без учета ситуации коренных народов, проживающих на столь значительной территории.
I apologize for speaking at such length, but I have a number of replies to make, and I would ask for one more minute. Я прошу извинения за столь пространное выступление, но я должен дать ряд ответов и хотел бы просить предоставить мне еще одну минуту.