Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Столь

Примеры в контексте "Such - Столь"

Примеры: Such - Столь
In this broader context, concluding the comprehensive test-ban negotiations on which you have made such a good start in 1994 is an imperative for my Government. В этом более широком контексте завершение переговоров по всеобъемлющему запрещению испытаний, которые столь успешно были начаты вами в 1994 году, является своего рода императивом для правительства моей страны.
The ICRC would like to express its gratitude for the opportunity to take such an active role in the Review Conference. МККК хотел бы поблагодарить за то, что нам была предоставлена возможность принять столь активное участие в работе Конференции по рассмотрению действия Конвенции.
It was unacceptable to bring pressure to bear on States and to attempt to impose on them values on such a sensitive issue. Нельзя мириться с тем, что на государства оказывается давление и предпринимаются попытки навязать им чуждые им ценности при обсуждении столь щекотливого вопроса.
Events of such gravity can only further impede the return of the refugees and displaced persons, which is an essential condition for national reconciliation and a lasting solution to the Rwandan problem. Столь серьезные события могут лишь затруднить возвращение беженцев и перемещенных лиц, что является необходимым условием национального примирения и прочного решения руандийской проблемы.
The third decade for combating such poor race relations, discrimination and prejudice should have two central core elements. Третье Десятилетие действий по борьбе против столь негативных расовых отношений, дискриминации и предрассудков должно иметь два центральных элемента:
At no time since May 1994, when the first cease-fire agreement went into effect, has there been such danger of renewal of military hostilities. Впервые с мая 1994 года, когда вступило в силу первое соглашение о прекращении огня, возникла столь серьезная угроза возобновления боевых действий.
The Council has been prevented in the past 18 years from taking any step to put an end to such blatant non-compliance. Совету вот уже 18 лет не дают принять никаких мер, которые позволили бы положить конец столь вопиющей практике невыполнения резолюций.
The draft treaty text of the CTBT, which we have been seeking for such a long time, is finally before us. Проект текста ДВЗИ, к которому мы столь давно стремились, наконец нам представлен.
falls short of any measure of progress in such vital areas. не обеспечивает никакого прогресса в столь важных областях.
International non-governmental organizations must provide the maximum technical and other assistance to the Zairian non-governmental human rights organizations, which operate under such trying conditions. Международные неправительственные организации должны оказывать максимальную техническую и иную помощь заирским неправительственным правозащитным организациям, которые действуют в столь сложных условиях.
In the history of the United Nations, no other human rights instrument has enjoyed such diverse and constructive contributions by the peoples concerned, and that important partnership should continue. За всю историю существования Организации Объединенных Наций не было ни одного другого международного документа по правам человека, в разработку которого был бы внесен столь разнообразный и конструктивный вклад со стороны заинтересованных народов, и поэтому такое важное участие должно быть продолжено.
9.6 Council claims that the alleged inconsistencies and contradictions in the author's evidence and submissions are not such that they make his testimony unreliable. 9.6 Защитник утверждает, что предполагаемые несоответствия и противоречия в доказательствах и представлениях автора являются не столь серьезными, чтобы считать его показания недостоверными.
The Group of Western European and Other States would like to pledge its wholehearted support to you in the fulfilment of such an onerous task. Группа западноевропейских и других государств хотела бы заверить Вас в своей искренней поддержке в выполнении Вами столь трудной задачи.
Their substantive work will begin in January, and I am very much looking forward to the opportunity to be able to contribute to such an important task. Их работа по существу вопросов начнется в январе, и я с большим нетерпением ожидаю той возможности, которая позволит мне внести свой вклад в решение столь важной задачи.
It is regrettable that the world should be witnessing such procrastination under the new world order, which purports to be founded on respect for human rights. Достоин сожаления тот факт, что мир вынужден быть свидетелем столь затяжного конфликта в условиях нового мирового порядка, который, как предполагается, должен основываться на уважении прав человека.
With his personal qualities and experience, he is a very natural choice to guide the work of this Assembly at such a critical moment. С учетом его личных качеств и опыта можно утверждать, что это естественный выбор для руководства работой Ассамблеи в столь важный момент.
The Commission wished at the outset to commend the secretariat for having captured the complexities of the "Noblemaire issue" in such a concise and readable form. Вначале Комиссия пожелала выразить признательность секретариату за изложение сложных аспектов вопроса о принципе Ноблемера в столь краткой и удобной для восприятия форме.
In their concluding observations the members of the Committee commended the presence of such a large and high-level delegation and the detailed replies given. В своих заключительных замечаниях члены Комитета высоко оценили присутствие столь представительной делегации и ее подробные ответы.
Other interest groups argue that such a move would tilt the Authoritative Statement of Principles towards conservation and undermine its equally important commitment to development. По мнению же других заинтересованных групп, подобный шаг означал бы перенос акцента в заявлении с изложением принципов лесопользования на сбережение и подорвал бы его столь же важную приверженность делу развития.
Reflecting present-day developments in societies at large, more and more staff members are engaged in such relationships, which have loyalties as intense as familial ties. Как следствие современных сдвигов в обществе в целом все большее число сотрудников вступает в такого рода отношения, которые порождают столь же глубокое чувство привязанности, что и семейные узы.
We cannot hope to succeed in dealing with problems against such a complex backdrop without international and collective action in the interests of the entire human race. Мы не можем надеяться на успешное решение этих проблем в столь сложной обстановке без осуществления международных и коллективных усилий на благо всего человечества.
One would expect some semblance of respect for the truth, especially during such a solemn occasion as the fiftieth anniversary of the United Nations. Можно было бы ожидать хотя бы некоего подобия уважения истины, особенно по столь торжественному случаю как пятидесятилетний юбилей Организации Объединенных Наций.
It is therefore all the more puzzling why paragraph 3 expresses this simple point in such an obscure, convoluted and indeed misleading way. Поэтому весьма странно, что пункт З выражает эту простую мысль столь туманно, сложно и, по сути, уводит в сторону.
This is not to express impatience with an institution that has served our world with such dedication for half a century. Это не требует поспешных действий по отношению к органу, который служил нашему миру со столь большой преданностью в течение полувека.
This gathering, which brings together such a large number of Heads of State and Governments on this fiftieth anniversary, reflects two important facts. Этот форум, на котором встретились вместе главы государств и правительств столь огромного числа стран в связи с празднованием пятидесятой годовщины, является отражением двух важных фактов.