| I hate to break up such a touching reunion, but we have to get out of here. | Не хочется прерывать столь трогательное воссоединение, но нам надо выбираться отсюда. |
| In such a short time... your order of faithful sisters has grown tenfold. | За столь короткое время ваш орден преданных сестер вырос в десять раз. |
| It was the first time in my life I'd ever bought such expensive sports gear. | Впервые в жизни я купил себе столь дорогую спортивную одежду. |
| It might seem there wouldn't be enough food to support such giants on this relatively small island. | Может показаться, что еды на столь небольшом острове для таких гигантов не хватит. |
| I'm sorry for dragging you to such a place at this time of night. | Простите, что вызвали вас в такое место в столь поздний час. |
| I had no idea all our relationships were such a disaster. | Я понятия не имел, что все наши отношения были столь неудачными. |
| That particular UNTAC experience requires careful study with a view to preventing such a massive plundering of United Nations property in the future. | Этот специфический опыт ЮНТАК требует тщательного изучения в целях недопущения столь массового разграбления имущества Организации Объединенных Наций в будущем. |
| The Committee believes that savings of such magnitude (37.8 per cent of appropriations) should have been more extensively justified. | Комитет считает, что столь значительная экономия средств (37,8 процента ассигнований) должна быть более широко обоснована. |
| The Committee was not in a position to identify a clear legislative mandate for such a significant shift of focus for UNPROFOR information activities. | Комитет не смог точно установить, на основании какого мандата предпринимается столь существенное изменение ориентации информационных мероприятий СООНО. |
| That is why we attach such importance to reaffirming our commitment to those principles. | Именно поэтому мы придаем столь большое значение подтверждению нашей приверженности этим принципам. |
| The question was how to improve the human condition in such varied situations and circumstances. | Вопрос заключается в том, как можно добиться улучшения условий жизни людей, живущих в столь разнообразных условиях и обстоятельствах. |
| Tribute was paid to Nicaraguan women who had taken such an active part in all walks of life. | Члены Комитета отдали должное женщинам Никарагуа, которые принимают столь активное участие во всех сферах жизни. |
| That is why we attach such great importance to the need for sound management of the system's resources. | Вот почему мы придаем столь большое значение необходимости здравого управления ресурсами системы. |
| He also wondered why the Secretariat was in such a hurry to adopt measures without consulting Member States. | Он также спрашивает, почему Секретариат столь спешил принять известные меры, не проконсультировавшись с государствами-членами. |
| It was unusual to confer such broad powers on a conciliation commission. | Предоставление столь широких полномочий согласительной комиссии не соответствует обычной практике. |
| At present, with the existing cumbersome and separated accounting arrangements, the timely availability of such important information is being hampered. | В настоящее время своевременное представление столь важной информации в условиях существования громоздких и раздельных систем отчетности связано с трудностями. |
| The wounds caused by land-mines are the type with which such overburdened medical systems are least equipped to cope. | Ранения, причиненные наземными минами, требуют медицинской помощи, которую столь перегруженные системы медицинского обслуживания как раз в наименьшей степени способны оказывать. |
| In conclusion, let me emphasize the institutions of civil society that have played such an important role in preparing for this Conference. | В заключение я хотел бы обратить внимание на те институты гражданского общества, которые сыграли столь важную роль в подготовке к этой Конференции. |
| It was encouraging that such a large number of States had ratified the Convention on the Rights of the Child. | Вызывает удовлетворение тот факт, что столь большое число государств ратифицировало Конвенцию о правах ребенка. |
| He urged that a matter of such fundamental importance should not be resolved on the basis of procedural considerations. | Он призывает к тому, чтобы вопрос столь большой важности не решался исходя из соображений процедурного характера. |
| The serious implications of postponing discussion of such important questions to subsequent sessions were well known. | Серьезные последствия переноса обсуждения столь важных вопросов на последующие сессии хорошо известны. |
| Each community is receiving external support; the conflict could not have gone on this long without such support. | Каждая община получает международную поддержку: без такой поддержки конфликт не мог бы продолжаться столь долгое время. |
| The calculated effect of such carbon dioxide emissions on global warming is so small that it will be immeasurable. | Расчетное воздействие таких выборов двуокиси углерода на глобальное потепление столь незначительно, что оно не поддается количественному измерению. |
| The signing of such a treaty will further secure the principle so valued by our nations: good-neighbourly relations. | Подписание такого договора дополнительно укрепит принцип, столь ценный для наших наций: добрососедские отношения. |
| Never before has the international community deliberated for so many years and succeeded in forging and maintaining consensus on a matter of such moral and political importance. | Никогда ранее международное сообщество не обсуждало в течение столь многих лет тот или иной вопрос подобного морального и политического значения и не добивалось сплочения и поддержания консенсуса по нему. |