Such discontinuities in the flow of aid, even if they are increases, impose a burden on development efforts in recipient countries. |
Столь неравномерное предоставление помощи, даже если речь идет о росте ее объема, затрудняет усилия стран-получателей в области развития. |
Such high costs underline the importance of finding ways to reduce expenses while enabling producers to simultaneously capitalize on the benefits and catalytic effects of new standards. |
Столь высокие расходы подчеркивают важность поиска таких путей их снижения, которые позволяли бы производителям одновременно получать отдачу и стимулы от новых стандартов. |
Such a radical departure from current procedures would, of course, require broad consensus based on solid information before it was adopted. |
Разумеется, необходимым условием принятия решения о столь радикальном отходе от нынешних процедур является достижение широкого консенсуса, основанного на достоверной информации. |
10 years ago. Such persistently high levels of insecurity degrade the quality of life and can induce skilled workers to go overseas. |
Столь устойчиво высокие коэффициенты, свидетельствующие об отсутствии безопасности, снижают качество жизни и могут побудить квалифицированных работников к отъезду за границу. |
Such a rapid expansion of South - South trade, however, may be slowed down by the current global financial crisis and the subsequent economic slowdown in major developed countries. |
Тем не менее в результате текущего глобального финансового кризиса и последующего экономического спада в ведущих развитых странах столь быстрые темпы расширения торговли Юг-Юг могут замедлиться. |
Such an advantage gives us an ample opportunity to contribute to the promotion of interreligious and intercultural dialogue and understanding, encourage ethnic and religious diversity and develop inter-communal links. |
Столь выгодное положение открывает перед нами широкие возможности для развития межрелигиозного и межкультурного диалога, укрепления взаимопонимания, содействия этническому и религиозному разнообразию и налаживания межобщинных связей. |
Such uncouth company can only do you harm, good sir |
Столь неприглядная компания вам только навредит, благородный господин. |
Such highly sensitive sectors as those of food, health, education, housing and transport have been among the principal targets of this genocidal policy. |
Столь важные сектора, как обеспечение продовольствием, здравоохранение, образование, жилищное строительство и транспорт, являются главными целями этой политики геноцида. |
What I couldn't have anticipated was that you would become... Such a good friend. |
Но чего я не ожидал, так это того что вы станете... столь хорошим другом. |
Such a heavy tax burden discourages the creation of private enterprises, and at the same time, it creates a strong incentive for tax evasion. |
Столь тяжелое налоговое бремя не стимулирует создание частных предприятий и в то же время является серьезным побудительным мотивом к уклонению от уплаты налогов. |
Such norms theoretically took precedence over domestic legislation in the event of conflict if the treaty expressly provided for its direct applicability, although the situation was not so straightforward in practice. |
В случае конфликта такие нормы теоретически преобладают над внутренним законодательством, если в договоре четко предусмотрено их прямое применение, хотя на практике ситуация не является столь однозначной. |
Such Westerners are now often just as enamored of China's paternalistic - and equally opaque and impenetrable - political system. |
Такие представители западной цивилизации сейчас часто так же очарованы китайской патерналистской - и столь темной и непостижимой - политической системой. |
Such acts of violence in one so young! |
Столько насилия в одном столь молодом человеке! |
Such visits represent a qualitatively new and practical instrument designed to develop cooperation and dialogue with Member States and to provide much-needed technical and expert assistance in the fight against terrorism. |
Такие поездки представляют собой качественно новый и практический инструмент, призванный развивать сотрудничество и диалог с государствами-членами и оказывать столь необходимую техническую и экспертную помощь в борьбе с терроризмом. |
Such steps should be taken in a coordinated way and must focus on creating much-needed fiscal and policy space for developing countries, particularly the least developed countries. |
Эти действия должны осуществляться скоординированно и делать упор на создании столь необходимого налогового и политического пространства для развивающихся стран, особенно для наименее развитых из них. |
Such a ridiculous example of the extraterritorial regulations imposed under the embargo was repeated in October 2003, this time in Asunción, Paraguay. |
Столь же абсурдный пример экстерриториального действия блокады повторился в октябре 2003 года, однако на этот раз в Асунсьоне, Парагвай. |
Such radical changes have given rise to acute social problems, and in this connection Georgia's experience has been the most painful of the countries with economies in transition. |
Столь радикальные изменения вызвали крайнее обострение социальных проблем, и в этом смысле Грузия прошла наиболее болезненный среди стран с переходной экономикой путь. |
Such a modest share does not provide the United Nations system with resources commensurate with its central coordinating role in international humanitarian assistance. |
Столь скромная доля не обеспечивает систему Организации Объединенных Наций ресурсами, соизмеримыми с ее центральной координирующей ролью в области оказания международной гуманитарной помощи. |
Such enhanced and diverse contributions, in the framework of a world consensus, could spare the international community any accusation of negligence, double standards or bias towards a single cultural concept. |
Столь активный и разнообразный вклад в рамках международного консенсуса мог бы избавить международное сообщество от любых обвинений в невнимательности, двойных стандартов или пристрастности по отношению к одной культурной концепции. |
Such high levels of mineral exploitation would be impossible without the collusion of highly placed government officials who provide mining licences and export permits in return for private gain. |
Столь высокий уровень эксплуатации минеральных богатств был бы невозможен без согласия высокопоставленных правительственных чиновников, которые предоставляют лицензии на добычу полезных ископаемых и экспортные разрешения в обмен на личную выгоду. |
Such positive wording could be interpreted as a further step towards the gradual transformation of the draft articles from soft law into hard law. |
Столь позитивные формулировки можно истолковывать как еще один шаг по пути преобразования рассматриваемых проектов статей из "мягкого" в "твердое" право. |
Such low level of use of the family planning services by the youngest age group has a negative impact considering that juvenile pregnancy is still a public-health problem in the country. |
Столь низкий уровень использования служб планирования семьи представительницами наиболее молодой возрастной группы имеет негативные последствия, учитывая, что подростковые беременности по-прежнему остаются одной из проблем общественного здравоохранения страны. |
Such determined action by the Ministry of Justice is an important signal to police and other interrogators that acts of violence against detainees will be sanctioned. |
Столь решительный шаг, предпринятый министерством юстиции, является важным сигналом для полицейских и других лиц, производящих допросы, и свидетельствует о том, что применение актов насилия в отношении задержанных лиц будет влечь за собой наказания. |
Such a grave miscarriage of justice had aroused worldwide indignation at the continued incarceration of innocent people, and he called for their unconditional release. |
Выступающий говорит, что столь грубые процессуальные нарушения, когда невинные люди продолжают томиться в тюрьме, вызвали негодование во всем мире, и призывает к их безоговорочному освобождению. |
Such high costs of programmes are one of the reasons, why many countries in transition shy away from the problem of youth marginality. |
Столь высокая затратность программ - это одна из причин, по которым многие страны с переходной экономикой пытаются отодвинуть на задний план проблему маргинализации молодежи. |